Lyrics and translation Eugenio Bennato - Fiat Lux (with Le Voci del Sud)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fiat Lux (with Le Voci del Sud)
Fiat Lux (with Le Voci del Sud)
Fu
il
primo
giorno
quando
Dio
It
was
the
first
day
when
God
Trafisse
il
buio
dell′ignoranza
Pierced
the
darkness
of
ignorance
E
dalla
luce
nacque
il
tempo
And
from
the
light
time
was
born
E
la
ragione
e
la
coscienza
And
reason
and
consciousness
(E
dalla
luce
nacque
il
tempo
(And
from
the
light
time
was
born
E
la
ragione
e
la
coscienza)
And
reason
and
consciousness)
Uno:
Dio
creò
luce
e
tempo
One:
God
created
light
and
time
Ed
in
quel
preciso
momento
And
at
that
precise
moment
E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso
And
everything
took
its
course
E
questo
è
l'Universo
più
perfetto
che
c′è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
E
nel
secondo
giorno,
Dio
And
on
the
second
day,
God
Per
costruire
il
firmamento
To
build
the
firmament
Al
movimento
diede
avvio
Gave
movement
its
start
E
disegnò
lo
spazio
immenso
And
designed
the
immense
space
(Al
movimento
diede
avvio
(Gave
movement
its
start
E
disegnò
lo
spazio
immenso)
And
designed
the
immense
space)
Uno:
Dio
creò
luce
e
tempo
One:
God
created
light
and
time
Due:
lo
spazio
ed
il
movimento
Two:
space
and
movement
E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso
And
everything
took
its
course
E
questo
è
l'Universo
più
perfetto
che
c'è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
E
il
terzo
giorno
di
creazione
And
on
the
third
day
of
creation
Fece
gli
oceani
e
i
continenti
He
made
the
oceans
and
continents
E
per
poterli
delineare
And
to
be
able
to
delineate
them
Dio
separò
la
terra
e
il
mare
God
separated
the
earth
and
the
sea
Il
quarto
giorno,
luna
e
sole
On
the
fourth
day,
moon
and
sun
Dio
alla
terra
volle
dare
God
wanted
to
give
the
earth
E
al
cielo
immenso
lo
splendore
And
the
immense
sky
the
splendor
Delle
altre
stelle
più
lontane
Of
the
other
most
distant
stars
(E
al
cielo
immenso
lo
splendore
(And
the
immense
sky
the
splendor
Delle
altre
stelle
più
lontane)
Of
the
other
most
distant
stars)
Uno:
Dio
creò
luce
e
tempo
One:
God
created
light
and
time
Due:
lo
spazio
ed
il
movimento
Two:
space
and
movement
Tre:
separò
la
terra
dal
mare
Three:
He
separated
the
earth
from
the
sea
Quattro:
creò
le
stelle
lontane
Four:
He
created
the
distant
stars
E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso
And
everything
took
its
course
E
questo
è
l′Universo
più
perfetto
che
c′è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
E
il
quinto
giorno
diede
vita
And
on
the
fifth
day
he
gave
life
A
tutti
gli
esseri
del
mare
To
all
the
beings
of
the
sea
Ed
agli
uccelli
diede
ali
And
to
the
birds
he
gave
wings
Perché
potessero
volare
So
that
they
could
fly
Per
popolare
valli
e
boschi
To
populate
valleys
and
forests
Foreste
e
terre
tropicali
Forests
and
tropical
lands
Il
sesto
giorno
Dio
creò
On
the
sixth
day
God
created
Tutte
le
specie
di
animali
All
species
of
animals
(Il
sesto
giorno
Dio
creò
(On
the
sixth
day
God
created
Tutte
le
specie
di
animali)
All
species
of
animals)
Uno:
Dio
creò
luce
e
tempo
One:
God
created
light
and
time
Due:
lo
spazio
ed
il
movimento
Two:
space
and
movement
Tre:
separò
la
terra
dal
mare
Three:
He
separated
the
earth
from
the
sea
Quattro:
creò
le
stelle
lontane
Four:
He
created
the
distant
stars
Cinque:
agli
uccelli
diede
le
ali
Five:
He
gave
the
birds
wings
Sei:
diede
vita
agli
animali
Six:
He
gave
life
to
the
animals
E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso
And
everything
took
its
course
E
questo
è
l'Universo
più
perfetto
che
c′è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
Ed
alla
fine
Dio
pensò
And
at
the
end
God
thought
Di
completare
il
suo
lavoro
Of
completing
his
work
E
fu
così
l'ultimo
giorno
And
so
it
was
on
the
last
day
Che
Dio
creò
la
donna
e
l′uomo
That
God
created
woman
and
man
(E
fu
così
l'ultimo
giorno
(And
so
it
was
on
the
last
day
Che
Dio
creò
la
donna
e
l′uomo)
That
God
created
woman
and
man)
E
fu
così
l'ultimo
giorno
And
so
it
was
on
the
last
day
(Che
Dio
creò
la
donna
e
l'uomo)
(That
God
created
woman
and
man)
Uno:
Dio
creò
luce
e
tempo
One:
God
created
light
and
time
Due:
lo
spazio
ed
il
movimento
Two:
space
and
movement
Tre:
separò
la
terra
dal
mare
Three:
He
separated
the
earth
from
the
sea
Quattro:
creò
le
stelle
lontane
Four:
He
created
the
distant
stars
Cinque:
agli
uccelli
diede
le
ali
Five:
He
gave
the
birds
wings
Sei:
diede
vita
agli
animali
Six:
He
gave
life
to
the
animals
E
per
completare
il
suo
lavoro
And
to
complete
his
work
Ultimo
Dio
creò
donna
e
uomo
God
created
woman
and
man
E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso
And
everything
took
its
course
E
questo
è
l′Universo
più
perfetto
che
c′è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
(E
ogni
cosa
prese
il
suo
verso)
(And
everything
took
its
course)
E
questo
è
l'Universo
più
perfetto
che
c′è
And
this
is
the
most
perfect
Universe
there
is
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.