Eugenio Finardi - L'albero Delle Spade - translation of the lyrics into German

L'albero Delle Spade - Eugenio Finarditranslation in German




L'albero Delle Spade
Der Baum der Schwerter
Mentre le donne vanno ad accompagnare i figli a scuola
Während die Frauen die Kinder zur Schule bringen
E girano per vetrine con la scusa di fare la spesa
Und mit der Ausrede, Einkäufe zu machen, vor den Schaufenstern herumgehen
E i fidanzati si abbracciano sognando di trovare una casa
Und die Verlobten umarmen sich und träumen davon, ein Zuhause zu finden
E i vecchi mangiano da soli la loro cena con la tele accesa
Und die Alten essen allein ihr Abendessen bei eingeschaltetem Fernseher
Come navi fantasma senza vento nelle vele
Wie Geisterschiffe ohne Wind in den Segeln
Vagano tra noi su rotte parallele
Wandern sie unter uns auf parallelen Routen
Di giorno girano per le nostre stesse strade
Tagsüber ziehen sie durch unsere selben Straßen
Ma la sera si ritrovano insieme
Aber am Abend finden sie sich zusammen
All'albero delle spade
Am Baum der Schwerter
Passano la vita consumati da una sola ossessione
Sie verbringen ihr Leben, verzehrt von einer einzigen Besessenheit
Quella di trovare sempre più veleno per credere di star bene
Der, immer mehr Gift zu finden, um zu glauben, dass es ihnen gut geht
Non fanno più l'amore, spesso non sanno dove andranno a dormire
Sie lieben sich nicht mehr, oft wissen sie nicht, wo sie schlafen werden
Sono disposti a fare qualunque cosa pur di trovare poche lire
Sie sind bereit, alles zu tun, nur um ein wenig Geld zu finden
Come navi fantasma senza vento nelle vele
Wie Geisterschiffe ohne Wind in den Segeln
Vagano tra noi su rotte parallele
Wandern sie unter uns auf parallelen Routen
Di giorno girano per le nostre stesse strade
Tagsüber ziehen sie durch unsere selben Straßen
Ma la sera si ritrovano insieme
Aber am Abend finden sie sich zusammen
All'albero delle spade
Am Baum der Schwerter
Volerò
Ich werde fliegen
Io canterò
Ich werde singen
E se sto male io urlerò
Und wenn es mir schlecht geht, werde ich schreien
Ma io rinascerò
Aber ich werde wiedergeboren werden
Come navi fantasma senza vento nelle vele
Wie Geisterschiffe ohne Wind in den Segeln
Vagano tra noi su rotte parallele
Wandern sie unter uns auf parallelen Routen
Di giorno girano per le nostre stesse strade
Tagsüber ziehen sie durch unsere selben Straßen
Ma la sera si ritrovano insieme
Aber am Abend finden sie sich zusammen
All'albero delle spade
Am Baum der Schwerter





Writer(s): Vittorio Cosma, Eugenio Finardi


Attention! Feel free to leave feedback.