Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'albero Delle Spade
Der Baum der Schwerter
Mentre
le
donne
vanno
ad
accompagnare
i
figli
a
scuola
Während
die
Frauen
die
Kinder
zur
Schule
bringen
E
girano
per
vetrine
con
la
scusa
di
fare
la
spesa
Und
mit
der
Ausrede,
Einkäufe
zu
machen,
vor
den
Schaufenstern
herumgehen
E
i
fidanzati
si
abbracciano
sognando
di
trovare
una
casa
Und
die
Verlobten
umarmen
sich
und
träumen
davon,
ein
Zuhause
zu
finden
E
i
vecchi
mangiano
da
soli
la
loro
cena
con
la
tele
accesa
Und
die
Alten
essen
allein
ihr
Abendessen
bei
eingeschaltetem
Fernseher
Come
navi
fantasma
senza
vento
nelle
vele
Wie
Geisterschiffe
ohne
Wind
in
den
Segeln
Vagano
tra
noi
su
rotte
parallele
Wandern
sie
unter
uns
auf
parallelen
Routen
Di
giorno
girano
per
le
nostre
stesse
strade
Tagsüber
ziehen
sie
durch
unsere
selben
Straßen
Ma
la
sera
si
ritrovano
insieme
Aber
am
Abend
finden
sie
sich
zusammen
All'albero
delle
spade
Am
Baum
der
Schwerter
Passano
la
vita
consumati
da
una
sola
ossessione
Sie
verbringen
ihr
Leben,
verzehrt
von
einer
einzigen
Besessenheit
Quella
di
trovare
sempre
più
veleno
per
credere
di
star
bene
Der,
immer
mehr
Gift
zu
finden,
um
zu
glauben,
dass
es
ihnen
gut
geht
Non
fanno
più
l'amore,
spesso
non
sanno
dove
andranno
a
dormire
Sie
lieben
sich
nicht
mehr,
oft
wissen
sie
nicht,
wo
sie
schlafen
werden
Sono
disposti
a
fare
qualunque
cosa
pur
di
trovare
poche
lire
Sie
sind
bereit,
alles
zu
tun,
nur
um
ein
wenig
Geld
zu
finden
Come
navi
fantasma
senza
vento
nelle
vele
Wie
Geisterschiffe
ohne
Wind
in
den
Segeln
Vagano
tra
noi
su
rotte
parallele
Wandern
sie
unter
uns
auf
parallelen
Routen
Di
giorno
girano
per
le
nostre
stesse
strade
Tagsüber
ziehen
sie
durch
unsere
selben
Straßen
Ma
la
sera
si
ritrovano
insieme
Aber
am
Abend
finden
sie
sich
zusammen
All'albero
delle
spade
Am
Baum
der
Schwerter
Io
canterò
Ich
werde
singen
E
se
sto
male
io
urlerò
Und
wenn
es
mir
schlecht
geht,
werde
ich
schreien
Ma
io
rinascerò
Aber
ich
werde
wiedergeboren
werden
Come
navi
fantasma
senza
vento
nelle
vele
Wie
Geisterschiffe
ohne
Wind
in
den
Segeln
Vagano
tra
noi
su
rotte
parallele
Wandern
sie
unter
uns
auf
parallelen
Routen
Di
giorno
girano
per
le
nostre
stesse
strade
Tagsüber
ziehen
sie
durch
unsere
selben
Straßen
Ma
la
sera
si
ritrovano
insieme
Aber
am
Abend
finden
sie
sich
zusammen
All'albero
delle
spade
Am
Baum
der
Schwerter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vittorio Cosma, Eugenio Finardi
Attention! Feel free to leave feedback.