Lyrics and translation Eugenio Finardi - Mezzaluna
(Eugenio
Finardi)
(Эудженио
Финарди)
Che
cos'?
che
mi
ha
svegliato
Что
такое
меня
разбудило
In
questa
notte
di
mezzaluna
В
эту
ночь
с
полумесяцем?
Che
sar?
che
mi
ha
turbato
Что
такое
меня
обеспокоило
In
una
notte
cos?
serena
В
такую
спокойную
ночь?
Come
una
mano
mi
ha
interrotto
il
sonno
Как
будто
рука
прервала
мой
сон,
Un'allarme
che
mi
ha
rotto
un
sogno
Сигнальная
тревога
разорвала
мою
мечту.
O
forse
un
tuono
che
da
lontano
Или,
может
быть,
гром
издалека
Viaggia
in
quest'aria
cos?
fina
Громыхает
в
этом
таком
чистом
воздухе?
Vorrei
che
almeno
ci
fosse
vento
Хотелось
бы,
чтобы
хотя
бы
был
ветер,
Che
si
sentisse
il
rumore
del
mare
Чтобы
слышать
шум
моря,
Che
si
rompesse
questo
silenzio
Чтобы
разорвать
эту
тишину,
Cos?
assoluto
che
troppo
f?
pensare
Такую
абсолютную,
что
заставляет
слишком
много
думать,
Che
m'inventassi
qualche
cosa
da
fare
Чтобы
придумать
что-нибудь,
что
мне
делать,
Che
ti
svegliassi
per
potere
parlare
Разбудить
тебя,
чтобы
поговорить,
Ma
stai
dormendo
profondo
Но
ты
спишь
так
крепко,
E
non
posso
nemmeno
suonare
И
я
даже
не
могу
играть
на
гитаре.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
ним
и
солнце,
E
con
la
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
И
при
свете
я
увижу,
что
все
хорошо.
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Я
смогу
дать
название
этой
тревоге,
E
forse
mi
riaddormenter?
И,
возможно,
снова
засну,
E
ricomincer?
a
sognare
И
снова
начну
мечтать.
Adesso
s?
cosa
mi
ha
svegliato
Теперь
я
знаю,
что
меня
разбудило
In
questa
notte
cos?
serena
В
эту
такую
спокойную
ночь?
? La
paura
che
mi
venga
rubato
Это
страх,
что
у
меня
могут
украсть
Il
futuro
da
un'avversa
fortuna
Будущее
из-за
неблагоприятной
судьбы.
Un
terremoto,
un'improvviso
crollo
Землетрясение,
внезапный
обвал,
Un'evento
fuori
di
controllo
Событие,
которое
выйдет
из-под
контроля,
Come
una
guerra
lontana
Как
война
вдалеке
Sotto
una
luce
di
mezzaluna
Под
светом
полумесяца.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
ним
и
солнце,
E
alla
sua
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
И
при
его
свете
я
увижу,
что
все
хорошо.
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Я
смогу
дать
название
этой
тревоге,
Ti
guarder?
dormire
e
ti
lascier?
sognare
Я
посмотрю,
как
ты
спишь,
и
позволю
тебе
мечтать.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
ним
и
солнце,
E
la
luce
mi
dimostrer?
che
tutto
v?
bene
И
свет
покажет
мне,
что
все
хорошо.
Di
quest'angoscia
ora
so
qual'?
la
ragione
Теперь
я
знаю
причину
этой
тревоги
E
forse
mi
riaddormenter?
И,
возможно,
снова
засну,
E
ricomincer?
sognare
И
снова
начну
мечтать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Finardi Eugenio
Attention! Feel free to leave feedback.