Lyrics and translation Eugenio Finardi - Mezzaluna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Eugenio
Finardi)
(Эудженио
Финарди)
Che
cos'?
che
mi
ha
svegliato
Что
это?
Что
меня
разбудило
In
questa
notte
di
mezzaluna
В
эту
ночь
полумесяца?
Che
sar?
che
mi
ha
turbato
Что
это?
Что
меня
встревожило
In
una
notte
cos?
serena
В
такую
безмятежную
ночь?
Come
una
mano
mi
ha
interrotto
il
sonno
Словно
рука
прервала
мой
сон,
Un'allarme
che
mi
ha
rotto
un
sogno
Тревога
разрушила
мой
сон,
O
forse
un
tuono
che
da
lontano
Или,
быть
может,
гром
издалека
Viaggia
in
quest'aria
cos?
fina
Путешествует
в
этом
прозрачном
воздухе.
Vorrei
che
almeno
ci
fosse
vento
Хотел
бы
я,
чтобы
хотя
бы
был
ветер,
Che
si
sentisse
il
rumore
del
mare
Чтобы
слышался
шум
моря,
Che
si
rompesse
questo
silenzio
Чтобы
нарушилась
эта
тишина,
Cos?
assoluto
che
troppo
f?
pensare
Настолько
абсолютная,
что
заставляет
слишком
много
думать,
Che
m'inventassi
qualche
cosa
da
fare
Чтобы
я
придумал
себе
какое-нибудь
занятие,
Che
ti
svegliassi
per
potere
parlare
Чтобы
разбудить
тебя
и
поговорить.
Ma
stai
dormendo
profondo
Но
ты
спишь
глубоким
сном,
E
non
posso
nemmeno
suonare
И
я
даже
не
могу
играть.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
рассветом
— солнце,
E
con
la
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
И
с
появлением
света
я
увижу,
что
все
хорошо.
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Этой
тревоге
я
смогу
дать
имя,
E
forse
mi
riaddormenter?
И,
возможно,
снова
засну,
E
ricomincer?
a
sognare
И
снова
начну
мечтать.
Adesso
s?
cosa
mi
ha
svegliato
Теперь
я
знаю,
что
меня
разбудило
In
questa
notte
cos?
serena
В
эту
безмятежную
ночь.
? La
paura
che
mi
venga
rubato
Это
страх,
что
у
меня
украдут
Il
futuro
da
un'avversa
fortuna
Будущее,
злой
рок.
Un
terremoto,
un'improvviso
crollo
Землетрясение,
внезапное
обрушение,
Un'evento
fuori
di
controllo
Событие,
вышедшее
из-под
контроля,
Come
una
guerra
lontana
Как
далекая
война
Sotto
una
luce
di
mezzaluna
Под
светом
полумесяца.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
рассветом
— солнце,
E
alla
sua
luce
vedr?
che
tutto
v?
bene
И
в
его
свете
я
увижу,
что
все
хорошо.
A
quest'angoscia
riuscir?
a
dare
un
nome
Этой
тревоге
я
смогу
дать
имя,
Ti
guarder?
dormire
e
ti
lascier?
sognare
Я
посмотрю,
как
ты
спишь,
и
позволю
тебе
мечтать.
Tra
poco
l'alba
verr?
e
con
l'alba
il
sole
Скоро
наступит
рассвет,
а
с
рассветом
— солнце,
E
la
luce
mi
dimostrer?
che
tutto
v?
bene
И
свет
докажет
мне,
что
все
хорошо.
Di
quest'angoscia
ora
so
qual'?
la
ragione
Теперь
я
знаю
причину
этой
тревоги,
E
forse
mi
riaddormenter?
И,
возможно,
снова
засну,
E
ricomincer?
sognare
И
снова
начну
мечтать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Finardi Eugenio
Attention! Feel free to leave feedback.