Eugenio Finardi - Non È Nel Cuore - translation of the lyrics into German

Non È Nel Cuore - Eugenio Finarditranslation in German




Non È Nel Cuore
Es Ist Nicht Im Herzen
La prima volta che ho fatto l'amore
Das erste Mal, als ich Liebe gemacht habe
Non è stato un granche' divertente
War es nicht besonders aufregend
Ero teso ero spaventato
Ich war angespannt, ich hatte Angst
Era un momento troppo importante
Es war ein zu wichtiger Moment
Da troppo tempo l'aspettavo
Ich hatte zu lange darauf gewartet
E ora che era arrivato
Und jetzt, als er gekommen war
Non era come nelle canzoni
War es nicht wie in den Liedern
Mi avevano imbrogliato
Sie hatten mich betrogen
Ma l'amore
Aber die Liebe
Non è nel cuore
Ist nicht im Herzen
Ma è riconoscersi dall'odore
Sondern ist, sich am Geruch zu erkennen
E non puo' esistere l'affetto
Und Zuneigung kann nicht existieren
Senza un minimo di rispetto
Ohne ein Minimum an Respekt
E siccome non si puo' farne senza
Und da man nicht ohne sie auskommen kann
Devi avere un po' di pazienza
Musst du ein wenig Geduld haben
Perché l'amore è vivere insieme
Denn Liebe ist zusammen leben
L'amore è si volersi bene
Liebe ist, ja, sich gern zu haben
Ma l'amore è fatto di gioia
Aber die Liebe besteht aus Freude
Ma anche di noia
Aber auch aus Langeweile
E dopo un po' mi sono rilassato
Und nach einer Weile habe ich mich entspannt
E con l'andar del tempo
Und mit der Zeit
Ho anche imparato
Habe ich auch gelernt
Che non serve esser sempre perfetti
Dass es nicht nötig ist, immer perfekt zu sein
Che di te amo anche i difetti
Dass ich an dir auch die Fehler liebe
Che mi piace svegliarmi
Dass ich es mag aufzuwachen
La mattina al tuo fianco
Morgens an deiner Seite
Che di fare l'amore con te
Dass ich es, Liebe mit dir zu machen,
Non mi stanco
nie müde werde
Che ci vuole anche del tempo
Dass es auch Zeit braucht
Ma lo scopo è conoscersi dentro
Aber das Ziel ist, sich innerlich kennenzulernen
E l'amore
Und die Liebe
Non è nel cuore
Ist nicht im Herzen
Ma è riconoscersi dall'odore
Sondern ist, sich am Geruch zu erkennen
E non puo' esistere l'affetto
Und Zuneigung kann nicht existieren
Senza un minimo di rispetto
Ohne ein Minimum an Respekt
E siccome non si puo' farne senza
Und da man nicht ohne sie auskommen kann
Devi avere un po' di pazienza
Musst du ein wenig Geduld haben
Perché l'amore è vivere insieme
Denn Liebe ist zusammen leben
L'amore è si volersi bene
Liebe ist, ja, sich gern zu haben
Ma l'amore è fatto di gioia
Aber die Liebe besteht aus Freude
Ma anche di noia
Aber auch aus Langeweile
Oggi ho litigato con la Elia
Heute habe ich mich mit Elia gestritten
Si parlava di diritti e di doveri
Wir sprachen über Rechte und Pflichten
Ma se ci penso nella nostra storia
Aber wenn ich darüber nachdenke, in unserer Geschichte
Fatti i conti, in fondo, siamo pari
Sind wir, alles in allem, im Grunde quitt





Writer(s): Eugenio Finardi


Attention! Feel free to leave feedback.