Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuovo umanesimo (Il seme)
Neuer Humanismus (Der Same)
Vorrei
un
nuovo
umanesimo
che
ci
faccia
capire
Ich
wünschte
mir
einen
neuen
Humanismus,
der
uns
verstehen
lässt
Perché
siamo
così
violenti
Warum
wir
so
gewalttätig
sind
Siamo
noi
la
scimmia
assassina
Wir
sind
der
Mörderaffe
La
specie
di
Caino
Die
Spezies
Kains
E
tra
le
nobili
motivazioni
dei
nostri
grandi
intenti
Und
unter
den
edlen
Motiven
unserer
großen
Absichten
Dobbiamo
chiederci
sinceramente
che
animale
è
l'uomo
Müssen
wir
uns
ehrlich
fragen,
welches
Tier
der
Mensch
ist
Mentre
distrugge
continua
ad
amare
Während
er
zerstört,
liebt
er
weiter
L'unica
terra
che
può
abitare
Die
einzige
Erde,
die
er
bewohnen
kann
E
quanto
turbamento
tra
gli
istinti
Und
wie
viel
Verwirrung
unter
den
Instinkten
Che
confondiamo
con
i
sentimenti
Die
wir
mit
Gefühlen
verwechseln
Ma
quello
a
cui
siamo
più
obbedienti
Aber
das,
dem
wir
am
gehorsamsten
sind
Sono
ombre
evanescenti
Sind
flüchtige
Schatten
No,
non
è
questo
il
futuro
Nein,
das
ist
nicht
die
Zukunft
Non
è
questo
il
futuro
Das
ist
nicht
die
Zukunft
Il
futuro
che
sognavo
quando
ancora
avevo
Die
Zukunft,
von
der
ich
träumte,
als
ich
noch
hatte
Un
futuro
da
sognare
Eine
Zukunft
zum
Träumen
Vorrei
un
nuovo
umanesimo
che
ci
faccia
capire
Ich
wünschte
mir
einen
neuen
Humanismus,
der
uns
verstehen
lässt
Perché
siamo
così
dipendenti
Warum
wir
so
abhängig
sind
Da
luoghi
comuni,
sostanze
Von
Gemeinplätzen,
Substanzen
Dai
nostri
carcerieri
Von
unseren
Kerkermeistern
E
vogliamo
essere
schiavi
o
dominare
Und
wir
wollen
Sklaven
sein
oder
herrschen
Non
fa
differenza
Es
macht
keinen
Unterschied
Per
paura
di
restare
liberi
nei
nostri
pensieri
Aus
Angst,
in
unseren
Gedanken
frei
zu
bleiben
Ci
ubriachiamo
di
ridicola
gloria
Berauschen
wir
uns
an
lächerlichem
Ruhm
Non
vediamo
più
neanche
la
storia
Wir
sehen
nicht
einmal
mehr
die
Geschichte
No,
non
è
questo
il
futuro
Nein,
das
ist
nicht
die
Zukunft
Non
è
questo
il
futuro
Das
ist
nicht
die
Zukunft
Il
futuro
che
sognavo
quando
ancora
avevo
Die
Zukunft,
von
der
ich
träumte,
als
ich
noch
hatte
Un
futuro
da
sognare
Eine
Zukunft
zum
Träumen
Dove
sono
i
viaggi
interstellari
Wo
sind
die
interstellaren
Reisen
E
la
giustizia
sociale
Und
die
soziale
Gerechtigkeit
E
gli
slanci
verso
l'Utopia
Und
die
Aufbrüche
zur
Utopie
Del
benessere
universale
Des
universellen
Wohlstands
E
quelle
macchine
per
alleviare
il
sudore
Und
jene
Maschinen,
um
den
Schweiß
zu
lindern
Che
il
lavoro
non
dovevan
rubare
Die
die
Arbeit
nicht
stehlen
sollten
è
già
sorto
il
Sol
dell'Avvenire
Schon
ist
die
Sonne
der
Zukunft
aufgegangen
E
brucia
da
far
male
Und
sie
brennt,
dass
es
wehtut
No,
non
è
questo
il
futuro
Nein,
das
ist
nicht
die
Zukunft
Non
è
questo
il
futuro
Das
ist
nicht
die
Zukunft
Il
futuro
che
sognavo
quando
ancora
avevo
Die
Zukunft,
von
der
ich
träumte,
als
ich
noch
hatte
No,
non
è
questo
il
futuro
Nein,
das
ist
nicht
die
Zukunft
Non
è
questo
il
futuro
Das
ist
nicht
die
Zukunft
Il
futuro
che
sognavo
quando
ancora
avevo
Die
Zukunft,
von
der
ich
träumte,
als
ich
noch
hatte
Un
futuro
da
cantare
Eine
Zukunft
zum
Besingen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E. Finardi, E.finardi, M. Casacci, M.casacci
Album
Sessanta
date of release
15-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.