Eugenio Finardi - Passera' - Radio Edit - translation of the lyrics into German

Passera' - Radio Edit - Eugenio Finarditranslation in German




Passera' - Radio Edit
Es wird vergehen - Radio Edit
E la notte passerà
Und die Nacht wird vergehen
La chiameremo libertà
Wir werden es Freiheit nennen
E poi domani arriverà l'estate
Und dann morgen wird der Sommer kommen
Se dando tempo al tempo
Wenn wir den Dingen ihren Lauf lassen
Noi diamo pane al pane
Und uns auf das Wesentliche besinnen
Che domani si va tutti al mare
Dass wir morgen alle ans Meer gehen
Guarda la strega se ne frega
Schau, der Hexe ist es egal
Non si spezza ma si piega
Sie zerbricht nicht, aber sie biegt sich
Grandi sconti alla bottega
Große Rabatte im Laden
Tra il bene e il male
Zwischen Gut und Böse
Un abissale stagno pieno di morale
Ein abgrundtiefer Teich voller Moral
E sedie senza lo schienale
Und Stühle ohne Rückenlehne
Prestami infinito e un'ora
Leih mir die Unendlichkeit und eine Stunde
Il vento arriva e soffierà e cambierà
Der Wind kommt und wird wehen und sich ändern
E la notte passerà
Und die Nacht wird vergehen
La chiameremo libertà
Wir werden es Freiheit nennen
E poi domani arriverà l'estate
Und dann morgen wird der Sommer kommen
Se dando tempo al tempo
Wenn wir den Dingen ihren Lauf lassen
Noi diamo pane al pane
Und uns auf das Wesentliche besinnen
Che domani si va tutti al mare
Dass wir morgen alle ans Meer gehen
E saranno fiori, e mille colori
Und es werden Blumen sein, und tausend Farben
E buoni sapori e niente rumori
Und gute Aromen und keine Geräusche
Hanno fatto le lasagne per famiglia e vicinato
Sie haben Lasagne gemacht für Familie und Nachbarschaft
Già che c'ero t'ho pensato, t'ho chiamato e t'ho invitato
Da ich schon dabei war, habe ich an dich gedacht, dich angerufen und dich eingeladen
Festeggiamo che il bastardo ha preso il treno e se ne è andato
Feiern wir, dass der Bastard den Zug genommen hat und gegangen ist
Giovanotti benpensanti senza arte mestiere
Wohlmeinende junge Männer ohne Kunst noch Handwerk
Nelle notti scostumate a darla a bere senza bere
In ausschweifenden Nächten, um anderen etwas weiszumachen, ohne zu trinken
La mattina troppo caldo sulla nuca e nel sedere
Am Morgen zu heiß im Nacken und am Hintern
E con la banda in centro faremo un Carnevale
Und mit der Kapelle im Zentrum machen wir einen Karneval
Miliardi di colori e suoni e niente che non vale
Milliarden von Farben und Klängen und nichts, was nicht zählt
Prestami un soffio e una parola
Leih mir einen Hauch und ein Wort
Il vento gira e cambierà e passerà
Der Wind dreht sich und wird sich ändern und wird vergehen
Il lupo ha perso il pelo, il lupo ha perso il trono
Der Wolf hat sein Fell verloren, der Wolf hat seinen Thron verloren
Il circo cambia prezzo e tono
Der Zirkus ändert Preis und Ton
Che finirà l'inverno, non gela più il sudore
Dass der Winter enden wird, der Schweiß gefriert nicht mehr
Ti vendo pane, fantasia ed amore
Ich verkaufe dir Brot, Fantasie und Liebe
Saranno fiori, e mille colori
Es werden Blumen sein, und tausend Farben
E buoni sapori e niente rumori
Und gute Aromen und keine Geräusche
Ci potremo spogliare per andarci a tuffare
Wir können uns ausziehen, um einzutauchen
Sul fondo del mare faremo l'amore
Am Meeresgrund werden wir uns lieben
E la notte passerà
Und die Nacht wird vergehen
La chiameremo libertà
Wir werden es Freiheit nennen
E poi domani arriverà l'estate
Und dann morgen wird der Sommer kommen
Se dando tempo al tempo
Wenn wir den Dingen ihren Lauf lassen
Noi diamo pane al pane
Und uns auf das Wesentliche besinnen
Che domani si va tutti al mare
Dass wir morgen alle ans Meer gehen
Sognavo di essere attraente o fare il cuoco
Ich träumte davon, attraktiv zu sein oder Koch zu werden
E il comandante di una nave stravagante
Und der Kommandant eines extravaganten Schiffes
La pioggia adesso è fresca
Der Regen ist jetzt kühl
La scuola è chiusa a festa
Die Schule ist zur Feier geschlossen
E le signorine alla finestra
Und die Fräulein am Fenster
E la notte passerà
Und die Nacht wird vergehen
La chiameremo libertà
Wir werden es Freiheit nennen
E poi domani arriverà l'estate
Und dann morgen wird der Sommer kommen
Se dando tempo al tempo
Wenn wir den Dingen ihren Lauf lassen
Noi diamo pane al pane
Und uns auf das Wesentliche besinnen
Che domani si va tutti al mare
Dass wir morgen alle ans Meer gehen





Writer(s): E. Finardi, E.finardi, G. Maggiore, G.maggiore, S. Vallarino, S.vallarino


Attention! Feel free to leave feedback.