Eugenio In Via Di Gioia - La punta dell'iceberg - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eugenio In Via Di Gioia - La punta dell'iceberg




La punta dell'iceberg
Вершина айсберга
Nel 2050 saremo tutti vegani
В 2050 году мы все будем веганами,
I più fortunati però potranno mangiare gli insetti
Самые везучие, правда, смогут есть насекомых.
perché nel 2050 saremo tantissimi
Да, потому что в 2050 году нас будет очень много,
E tutti un pochino più vecchi
И все мы будем немного старше.
La speranza di vita cresciuta a tal punto
Продолжительность жизни вырастет настолько,
Da non essere un problema la sopravvivenza
Что выживание не будет проблемой.
Allora bisognerà trovare un modo
Тогда нужно будет найти способ,
Per eluder questa nostra resistenza alla morte
Чтобы обойти нашу сопротивляемость смерти.
Qualcuno sceglierà le epidemie
Кто-то выберет эпидемии,
Qualcun altro la depressione
Кто-то депрессию,
Chi la fame, chi il diabete
Кто-то голод, кто-то диабет,
Chi il tuffo dal balcone
Кто-то прыжок с балкона.
Quasi tutti i ghiacciai dei poli ai confini del mondo saranno sciolti
Почти все ледники на полюсах и окраинах мира растают.
Nel 2050 non esiteranno più le Maldive
В 2050 году Мальдив больше не будет.
Poco importa, andremo in Sardegna a festeggiare le vacanze estive
Неважно, мы поедем на Сардинию праздновать летние каникулы.
Sommersa l'Olanda, scomparsa Venezia
Голландия под водой, Венеция исчезла.
Poco male questo mare così dolce senza sale
Ничего страшного, это море такое пресное, без соли,
Diluito così tanto che lo possiamo imbottigliare
Разбавлено настолько, что мы можем разлить его по бутылкам.
Lo chiameremo l'oceano globale
Мы назовем его глобальным океаном,
Amalgamante di tutte le provenienze, colla di ideali
Слиянием всех происхождений, клеем идеалов.
In un'unica corrente che porterà l'asiatico a studiare in Europa
В едином потоке, который приведет азиата учиться в Европу,
A trascolare in Africa, sconfiggere i cowboy e riscoprire l'America
Переехать в Африку, победить ковбоев и заново открыть Америку.
Eliminare le differenze di razza, etnia per essere tutti uguali
Устранить различия рас, этнической принадлежности, чтобы все были равны,
Come i cinesi neri di fronte ai raggi solari
Как черные китайцы под солнечными лучами.
Tutti i ghiacciai dei poli ai confini del mondo saranno sciolti
Все ледники на полюсах и окраинах мира растают.
Gli animali di tutte le altre specie saranno estinti
Животные всех других видов вымрут.
Tutti i ghiacciai dei poli ai confini del mondo saranno sciolti
Все ледники на полюсах и окраинах мира растают.
E gli animali di tutte le altre specie saranno estinti
И животные всех других видов вымрут.
Ma ci saranno le macchine volanti
Но будут летающие машины,
(Sì, le macchine volanti)
(Да, летающие машины)
Sfrecceranno ad alta velocità 500, 600 all'ora
Они будут мчаться с высокой скоростью, 500, 600 километров в час.
Le chiameremo turbo libertà per tutti gli stupidi che dicevano:
Мы назовем их турбо-свободой для всех глупцов, которые говорили:
"Tutta questa tecnologia vi renderà sciocchi"
"Все эти технологии сделают вас дураками".
Beh, non crederanno ai propri occhi
Ну, они не поверят своим глазам.
Case stampate in 3D, depilazione precoce
Дома, напечатанные на 3D-принтере, ранняя депиляция.
Niente più peli, congiuntivi, rinoceronti, ingegneri gestionali
Больше никаких волос, сослагательных наклонений, носорогов, инженеров-менеджеров.
L'umanità sarà l'unica sopravvissuta ai disastri ambientali
Человечество будет единственным, кто переживет экологические катастрофы,
Quando tutti i ghiacciai dei poli ai confini del mondo saranno sciolti
Когда все ледники на полюсах и окраинах мира растают.
Gli animali di tutte le altre specie saranno estinti
Животные всех других видов вымрут.
Nel 2050 saremo alieni, cervelli senza mani
В 2050 году мы будем инопланетянами, мозгами без рук.
Non siamo mai riusciti a trovare noi stessi, figuriamoci ad essere umani
Мы так и не смогли найти себя, не говоря уже о том, чтобы быть людьми.
Evoluti a tal punto da non essere voluti dagli altri
Развитыми настолько, что другие нас не захотят.
Saremo proiettati a tal punto da non avere più bisogno di arti
Мы будем настолько продвинуты, что нам больше не понадобятся конечности.
Culture, tradizioni, libri di storia
Ни культур, ни традиций, ни книг по истории.
Completata la globalizzazione diventerà obsoleta anche la memoria
После завершения глобализации устареет даже память.
Il futuro sarà chiaro, un'accurata ricerca di mercato
Будущее будет ясным, тщательным исследованием рынка.
Un po' come essere già morto senza ricordarsi di essere mai nato
Все равно что быть уже мертвым, не помня, что когда-то родился.
Una cosa strana me ne rendo conto, quasi metafisica
Странная вещь, я понимаю, почти метафизическая.
Ma col passare degli anni non lasceremo alcuna eredità antecedente alle macchine volanti
Но с годами мы не оставим никакого наследия, предшествующего летающим машинам.
Ora che lo scibile umano è tutto uscito allo scoperto
Теперь, когда все человеческие знания вышли наружу,
La testa che spicca fuori dall'acqua non vede il proprio corpo sommerso
Голова, торчащая из воды, не видит своего погруженного тела.
È la punta dell'iceberg, l'iceberg intero, il resto è andato disperso
Это вершина айсберга, весь айсберг, остальное потеряно.





Writer(s): Emanuele Via


Attention! Feel free to leave feedback.