Eugenio In Via Di Gioia - Prima di tutto ho inventato Me stesso - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eugenio In Via Di Gioia - Prima di tutto ho inventato Me stesso




Prima di tutto ho inventato Me stesso
Прежде всего я изобрел Себя
Ho lavorato per sei giorni di fila, un inferno
Я работал шесть дней подряд, это был ад,
Finalmente il settimo mi sono riposato
Наконец, на седьмой я отдохнул.
Ho creato le stelle, il mondo e la natura
Я создал звезды, мир и природу,
Ho disegnato geografia, montagne e pianura
Нарисовал географию, горы и равнины.
Poi la vita cominciando dalla cellula
Потом жизнь, начиная с клетки,
Poi via dicendo, la capra, la pecora, per fare tessere la tela
Потом, так сказать, козу, овцу, чтобы ткать полотно.
Ho fatto evolvere la scimmia, le ho messo in mano una mela
Я развил обезьяну, дал ей в руки яблоко,
Ho catalogato le virtù, un po′ di intelligenza
Я классифицировал добродетели, немного разума
L'ho messa anche nell′uomo e ho creato la scienza
Вложил и в человека, и создал науку.
E lui ha pensato bene che poi tutto quanto il creato
И он решил, что всего сотворенного
Non bastasse a soddisfare un desiderio innato
Недостаточно, чтобы удовлетворить врожденное желание
Di tendere ahimé al benessere eterno, mai appagato
Стремиться, увы, к вечному благополучию, никогда не насыщаясь.
Così mi ha reinventato in tutte le salse, solo, in gruppo, potente o punitore
Так он меня переизобрел во всех видах, одного, в группе, могущественного или карающего,
Dettatore autoreferenziale, con il vecchio supervisore, con il nuovo testamento
Самопровозглашенного диктатора, со старым надзирателем, с новым заветом,
Con la barba bianca e lunga o pelato, con il doppio mento
С длинной белой бородой или лысого, с двойным подбородком.
Ma sembra che nemmeno il mio aspetto antropomorfizzato
Но, похоже, даже мой антропоморфный облик
Stia bastando a soddisfare un desiderio innato
Недостаточен, чтобы удовлетворить врожденное желание
Di tendere ahimé al benessere eterno, mai appagato
Стремиться, увы, к вечному благополучию, никогда не насыщаясь.
E così ha inventato un po' di cose per autogestirsi
И так он изобрел кое-что для самоуправления:
Il cappello, il cappuccio e l'ombrello per coprirsi
Шляпу, капюшон и зонтик, чтобы укрыться,
Poi la doccia per rinfrescarsi
Потом душ, чтобы освежиться.
Ha bucato l′ozono e la sua estinzione
Он пробил озоновый слой, а свое вымирание
L′ha delegata ai Maya e alla superstizione
Поручил майя и суевериям.
Ha colato il cemento che era armato
Он залил цемент, который был армирован,
E poi tante associazioni che hanno negoziato
А потом множество ассоциаций, которые вели переговоры.
Ha inventato gomma, bianchetto e cancellino e continua tutti i giorni a sbagliare
Он изобрел резинку, корректор и ластик, и продолжает каждый день ошибаться,
Con la sua grafia da prima elementare scrive male, così può meglio reinterpretare
Своим почерком первоклассника пишет плохо, чтобы лучше переосмыслить.
Ma sembra che nemmeno questo suo creato
Но, похоже, даже это его творение
Stia bastando a soddisfare un desiderio innato
Недостаточно, чтобы удовлетворить врожденное желание
Di tendere ahimé al benessere eterno, mai appagato
Стремиться, увы, к вечному благополучию, никогда не насыщаясь.
E così hai messo in dubbio le mie disposizioni
И вот ты усомнился в моих распоряжениях,
E dall'ottavo giorno cambi le impostazioni
И с восьмого дня меняешь настройки.
Provi, sposti tutto, un lavoro già da tempo terminato
Пробуешь, двигаешь все, работу, давно уже законченную.
Ma non ascolti le parole di un padre tanto amato
Но не слушаешь слов так любимого отца,
Che il bene per un figlio non è l′eccellenza
Что благо для сына не совершенство,
Ma colmare le lacune dell'inesperienza
А восполнение пробелов неопытности.
Ed io che sono il padre di me stesso l′ho imparato
И я, будучи отцом самому себе, это усвоил,
Ma tu non vuoi capire, della vita innamorato
Но ты не хочешь понять, влюбленный в жизнь,
E tendi al benessere eterno e appagato
И стремишься к вечному и полному благополучию.
E adesso cerchi una cura alla mia più grande creazione
И теперь ищешь лекарство от моего величайшего творения,
Ma l'infinito dura tanto ed è solo frustrazione
Но бесконечность длится долго, и это лишь разочарование,
Che non esiste cura alla mia migliore invenzione
Что нет лекарства от моего лучшего изобретения
È proprio la moralità (la mortalità)
Это именно моральность (смертность),
È proprio la moralità (la mortalità)
Это именно моральность (смертность),
È proprio la moralità, la giusta guarigione
Это именно моральность, верное исцеление.






Attention! Feel free to leave feedback.