Euphonik - Les lucioles - translation of the lyrics into German

Les lucioles - Euphoniktranslation in German




Les lucioles
Die Glühwürmchen
Tu gardes en toi tes coups de colère, t′es le tonnerre le plus triste
Du behältst deine Wutausbrüche für dich, du bist der traurigste Donner
C'est fou t′as l'air solaire mais t'es polaire ma belle éclipse
Es ist verrückt, du wirkst sonnig, aber du bist polar, meine schöne Eklipse
Y aura personne pour te secourir quand ton coeur se fera glaçon
Niemand wird da sein, um dir zu helfen, wenn dein Herz zu Eis wird
Parfois, tu penseras à mourir mais y a jamais de meilleure façon
Manchmal wirst du daran denken zu sterben, aber es gibt nie einen besseren Weg
J′ai déjà fait le tour de la question, tes lésions t′en es la somme
Ich habe die Frage schon durchdacht, du bist die Summe deiner Verletzungen
Fuir n'est pas dans ta vision
Fliehen ist nicht Teil deiner Vision
Mais c′est la seule option qu'on te donne
Aber es ist die einzige Option, die man dir gibt
Et plus tu touches le fond plus t′as l'impression que t′es taré
Und je tiefer du sinkst, desto mehr hast du den Eindruck, verrückt zu sein
Si en toi ça ne tourne pas rond c'est que la planète doit être carrée
Wenn bei dir etwas nicht stimmt, muss der Planet wohl quadratisch sein
T'as toujours cette boule au ventre, ils disent que ça ne va pas durer
Du hast immer diesen Kloß im Bauch, sie sagen, das wird nicht andauern
L′amour meurt en novembre, les gens se mentent pour se rassurer
Die Liebe stirbt im November, die Leute belügen sich, um sich zu beruhigen
Défigurés, ils déambulent sous leur ciel faussement azuré
Entstellt wandern sie umher unter ihrem fälschlich azurblauen Himmel
Et toi t′es comme un funambule au crépuscule démesuré
Und du bist wie eine Seiltänzerin in der maßlosen Dämmerung
T'es là, tu n′as pas demandé à naître sur une planète en surpopulation
Du bist da, du hast nicht darum gebeten, auf einem überbevölkerten Planeten geboren zu werden
Allez vous faire mettre, ça fera de nouvelles générations
Fickt euch doch, das schafft neue Generationen
Tu penses trop depuis gamin t'es comme un chien à trois têtes
Du denkst zu viel nach seit deiner Kindheit, du bist wie ein Hund mit drei Köpfen
Le jour tu n′auras plus rien, tu pourras commencer à être
An dem Tag, an dem du nichts mehr hast, kannst du anfangen zu sein
Mais d'façon t′as jamais le time, tu batailles sans t'arrêter
Aber sowieso hast du nie Zeit, du kämpfst ohne Unterlass
Et t'as beau faire de la maille, t′es dans le mal à t′endetter
Und du kannst noch so viel Geld machen, du steckst in Schwierigkeiten und verschuldest dich
Ils sont dehors les vrais voleurs, tes rêves sont mangés par des porcs
Die wahren Diebe sind da draußen, deine Träume werden von Schweinen gefressen
L'argent ne fait pas le bonheur mais ont leur cul sur la commode en or
Geld macht nicht glücklich, aber sie haben ihren Arsch auf der goldenen Kommode
L′amour ça coute un drap toi tu m'a dis c′est un drame
Liebe kostet ein Leichentuch, du sagtest mir, es ist ein Drama
Ce foutu monde est ingrat mais bientôt il s'éteindra
Diese verdammte Welt ist undankbar, aber bald wird sie erlöschen
Entre le monde et toi y a trop d′étoiles donc un fossé
Zwischen der Welt und dir gibt es zu viele Sterne, also eine Kluft
Dans la foule sentimentale, t'avances comme un désossé
In der sentimentalen Menge bewegst du dich wie ohne Knochen
La nuit t'as plus sommeil, vu que tes démons parlent ensemble
Nachts schläfst du nicht mehr, da deine Dämonen miteinander reden
Le jour, tu regardes le soleil en espérant qu′il parte en cendres
Tagsüber schaust du die Sonne an und hoffst, dass sie zu Asche wird
Et du haut de ta falaise t′es pas à l'aise avec les gens
Und oben auf deiner Klippe fühlst du dich nicht wohl mit den Leuten
Y a toujours ce malaise mais t′es balaise pour faire semblant
Da ist immer dieses Unbehagen, aber du bist stark im Vortäuschen
Tu parles très peu de toi mais t'as tout un tas de blessures
Du sprichst sehr wenig über dich, aber du hast eine ganze Menge Wunden
T′es pas trop dans le débat mais ça tu te débats, c'est sûr
Du bist nicht sehr für Debatten, aber dass du kämpfst, das ist sicher
Tu ne crois plus en grand chose ouais au mieux ça te fait gol-ri
Du glaubst nicht mehr an viel, ja, bestenfalls findest du es lächerlich
Quand certains agitent leur prose à en vomir un tas de conneries
Wenn manche ihre Prosa schwingen, bis sie einen Haufen Unsinn erbrechen
Ta vie sur les réseaux, c′est juste un os pour les chiens maigres
Dein Leben in den sozialen Netzwerken ist nur ein Knochen für magere Hunde
L'humain perd la raison et l'oiseau bleu se prend pour un aigle
Der Mensch verliert den Verstand und der blaue Vogel hält sich für einen Adler
Ils disent que tu vois tout en noir
Sie sagen, du siehst alles schwarz
C′est juste qu′en toi le doute s'immisce
Es ist nur so, dass sich der Zweifel in dir breitmacht
Car tu lis dans les regards que tu vaux quoi, à peine un 6
Denn du liest in den Blicken, dass du kaum eine 6 wert bist
Tes proches te crachent de la pitié
Deine Nächsten spucken dir Mitleid entgegen
Ça fait longtemps que t′as plus confiance
Du hast schon lange kein Vertrauen mehr
C'est ni de l′amour ni de l'amitié
Es ist weder Liebe noch Freundschaft
Mais seulement de la bonne conscience
Sondern nur gutes Gewissen
Qu′ils se la mettent au cul leur empathie à deux balles
Sollen sie sich ihre billige Empathie doch in den Arsch stecken
Toi, tu vomis les faux-culs comme un doigt près des amygdales
Du kotzt die Heuchler aus wie ein Finger nahe den Mandeln
T'es au milieu de nulle part entre l'ombre et la nuit
Du bist mitten im Nirgendwo zwischen Schatten und Nacht
Il y a cette voix dans ton placard qui fait toujours autant de bruit
Da ist diese Stimme in deinem Schrank, die immer noch so viel Lärm macht
T′es comme une rose parmi les ronces, tu t′enfonces dans l'oubli
Du bist wie eine Rose unter Dornen, du versinkst in Vergessenheit
Plus tu cherches des réponses plus les questions se multiplient
Je mehr Antworten du suchst, desto mehr Fragen vervielfachen sich
Moi je voulais plus de lumière, de l′or en pluie pour te couver
Ich wollte mehr Licht, Goldregen, um dich zu behüten
La mort, une cavalière qui finira par nous trouver
Der Tod, eine Reiterin, die uns schließlich finden wird
De mon tombeau jaillira des lucioles pour t'éclairer
Aus meinem Grab werden Glühwürmchen aufsteigen, um dich zu erleuchten
En espérant qu′elles passeront j'aurais voulu t′aimer
In der Hoffnung, dass sie dorthin gelangen, wo ich dich hätte lieben wollen





Writer(s): Euphonik, Zoum


Attention! Feel free to leave feedback.