Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les lucioles
Die Glühwürmchen
Tu
gardes
en
toi
tes
coups
de
colère,
t′es
le
tonnerre
le
plus
triste
Du
behältst
deine
Wutausbrüche
für
dich,
du
bist
der
traurigste
Donner
C'est
fou
t′as
l'air
solaire
mais
t'es
polaire
ma
belle
éclipse
Es
ist
verrückt,
du
wirkst
sonnig,
aber
du
bist
polar,
meine
schöne
Eklipse
Y
aura
personne
pour
te
secourir
quand
ton
coeur
se
fera
glaçon
Niemand
wird
da
sein,
um
dir
zu
helfen,
wenn
dein
Herz
zu
Eis
wird
Parfois,
tu
penseras
à
mourir
mais
y
a
jamais
de
meilleure
façon
Manchmal
wirst
du
daran
denken
zu
sterben,
aber
es
gibt
nie
einen
besseren
Weg
J′ai
déjà
fait
le
tour
de
la
question,
tes
lésions
t′en
es
la
somme
Ich
habe
die
Frage
schon
durchdacht,
du
bist
die
Summe
deiner
Verletzungen
Fuir
n'est
pas
dans
ta
vision
Fliehen
ist
nicht
Teil
deiner
Vision
Mais
c′est
la
seule
option
qu'on
te
donne
Aber
es
ist
die
einzige
Option,
die
man
dir
gibt
Et
plus
tu
touches
le
fond
plus
t′as
l'impression
que
t′es
taré
Und
je
tiefer
du
sinkst,
desto
mehr
hast
du
den
Eindruck,
verrückt
zu
sein
Si
en
toi
ça
ne
tourne
pas
rond
c'est
que
la
planète
doit
être
carrée
Wenn
bei
dir
etwas
nicht
stimmt,
muss
der
Planet
wohl
quadratisch
sein
T'as
toujours
cette
boule
au
ventre,
ils
disent
que
ça
ne
va
pas
durer
Du
hast
immer
diesen
Kloß
im
Bauch,
sie
sagen,
das
wird
nicht
andauern
L′amour
meurt
en
novembre,
les
gens
se
mentent
pour
se
rassurer
Die
Liebe
stirbt
im
November,
die
Leute
belügen
sich,
um
sich
zu
beruhigen
Défigurés,
ils
déambulent
sous
leur
ciel
faussement
azuré
Entstellt
wandern
sie
umher
unter
ihrem
fälschlich
azurblauen
Himmel
Et
toi
t′es
comme
un
funambule
au
crépuscule
démesuré
Und
du
bist
wie
eine
Seiltänzerin
in
der
maßlosen
Dämmerung
T'es
là,
tu
n′as
pas
demandé
à
naître
sur
une
planète
en
surpopulation
Du
bist
da,
du
hast
nicht
darum
gebeten,
auf
einem
überbevölkerten
Planeten
geboren
zu
werden
Allez
vous
faire
mettre,
ça
fera
de
nouvelles
générations
Fickt
euch
doch,
das
schafft
neue
Generationen
Tu
penses
trop
depuis
gamin
t'es
comme
un
chien
à
trois
têtes
Du
denkst
zu
viel
nach
seit
deiner
Kindheit,
du
bist
wie
ein
Hund
mit
drei
Köpfen
Le
jour
où
tu
n′auras
plus
rien,
tu
pourras
commencer
à
être
An
dem
Tag,
an
dem
du
nichts
mehr
hast,
kannst
du
anfangen
zu
sein
Mais
d'façon
t′as
jamais
le
time,
tu
batailles
sans
t'arrêter
Aber
sowieso
hast
du
nie
Zeit,
du
kämpfst
ohne
Unterlass
Et
t'as
beau
faire
de
la
maille,
t′es
dans
le
mal
à
t′endetter
Und
du
kannst
noch
so
viel
Geld
machen,
du
steckst
in
Schwierigkeiten
und
verschuldest
dich
Ils
sont
dehors
les
vrais
voleurs,
tes
rêves
sont
mangés
par
des
porcs
Die
wahren
Diebe
sind
da
draußen,
deine
Träume
werden
von
Schweinen
gefressen
L'argent
ne
fait
pas
le
bonheur
mais
ont
leur
cul
sur
la
commode
en
or
Geld
macht
nicht
glücklich,
aber
sie
haben
ihren
Arsch
auf
der
goldenen
Kommode
L′amour
ça
coute
un
drap
toi
tu
m'a
dis
c′est
un
drame
Liebe
kostet
ein
Leichentuch,
du
sagtest
mir,
es
ist
ein
Drama
Ce
foutu
monde
est
ingrat
mais
bientôt
il
s'éteindra
Diese
verdammte
Welt
ist
undankbar,
aber
bald
wird
sie
erlöschen
Entre
le
monde
et
toi
y
a
trop
d′étoiles
donc
un
fossé
Zwischen
der
Welt
und
dir
gibt
es
zu
viele
Sterne,
also
eine
Kluft
Dans
la
foule
sentimentale,
t'avances
comme
un
désossé
In
der
sentimentalen
Menge
bewegst
du
dich
wie
ohne
Knochen
La
nuit
t'as
plus
sommeil,
vu
que
tes
démons
parlent
ensemble
Nachts
schläfst
du
nicht
mehr,
da
deine
Dämonen
miteinander
reden
Le
jour,
tu
regardes
le
soleil
en
espérant
qu′il
parte
en
cendres
Tagsüber
schaust
du
die
Sonne
an
und
hoffst,
dass
sie
zu
Asche
wird
Et
du
haut
de
ta
falaise
t′es
pas
à
l'aise
avec
les
gens
Und
oben
auf
deiner
Klippe
fühlst
du
dich
nicht
wohl
mit
den
Leuten
Y
a
toujours
ce
malaise
mais
t′es
balaise
pour
faire
semblant
Da
ist
immer
dieses
Unbehagen,
aber
du
bist
stark
im
Vortäuschen
Tu
parles
très
peu
de
toi
mais
t'as
tout
un
tas
de
blessures
Du
sprichst
sehr
wenig
über
dich,
aber
du
hast
eine
ganze
Menge
Wunden
T′es
pas
trop
dans
le
débat
mais
ça
tu
te
débats,
c'est
sûr
Du
bist
nicht
sehr
für
Debatten,
aber
dass
du
kämpfst,
das
ist
sicher
Tu
ne
crois
plus
en
grand
chose
ouais
au
mieux
ça
te
fait
gol-ri
Du
glaubst
nicht
mehr
an
viel,
ja,
bestenfalls
findest
du
es
lächerlich
Quand
certains
agitent
leur
prose
à
en
vomir
un
tas
de
conneries
Wenn
manche
ihre
Prosa
schwingen,
bis
sie
einen
Haufen
Unsinn
erbrechen
Ta
vie
sur
les
réseaux,
c′est
juste
un
os
pour
les
chiens
maigres
Dein
Leben
in
den
sozialen
Netzwerken
ist
nur
ein
Knochen
für
magere
Hunde
L'humain
perd
la
raison
et
l'oiseau
bleu
se
prend
pour
un
aigle
Der
Mensch
verliert
den
Verstand
und
der
blaue
Vogel
hält
sich
für
einen
Adler
Ils
disent
que
tu
vois
tout
en
noir
Sie
sagen,
du
siehst
alles
schwarz
C′est
juste
qu′en
toi
le
doute
s'immisce
Es
ist
nur
so,
dass
sich
der
Zweifel
in
dir
breitmacht
Car
tu
lis
dans
les
regards
que
tu
vaux
quoi,
à
peine
un
6
Denn
du
liest
in
den
Blicken,
dass
du
kaum
eine
6 wert
bist
Tes
proches
te
crachent
de
la
pitié
Deine
Nächsten
spucken
dir
Mitleid
entgegen
Ça
fait
longtemps
que
t′as
plus
confiance
Du
hast
schon
lange
kein
Vertrauen
mehr
C'est
ni
de
l′amour
ni
de
l'amitié
Es
ist
weder
Liebe
noch
Freundschaft
Mais
seulement
de
la
bonne
conscience
Sondern
nur
gutes
Gewissen
Qu′ils
se
la
mettent
au
cul
leur
empathie
à
deux
balles
Sollen
sie
sich
ihre
billige
Empathie
doch
in
den
Arsch
stecken
Toi,
tu
vomis
les
faux-culs
comme
un
doigt
près
des
amygdales
Du
kotzt
die
Heuchler
aus
wie
ein
Finger
nahe
den
Mandeln
T'es
au
milieu
de
nulle
part
entre
l'ombre
et
la
nuit
Du
bist
mitten
im
Nirgendwo
zwischen
Schatten
und
Nacht
Il
y
a
cette
voix
dans
ton
placard
qui
fait
toujours
autant
de
bruit
Da
ist
diese
Stimme
in
deinem
Schrank,
die
immer
noch
so
viel
Lärm
macht
T′es
comme
une
rose
parmi
les
ronces,
tu
t′enfonces
dans
l'oubli
Du
bist
wie
eine
Rose
unter
Dornen,
du
versinkst
in
Vergessenheit
Plus
tu
cherches
des
réponses
plus
les
questions
se
multiplient
Je
mehr
Antworten
du
suchst,
desto
mehr
Fragen
vervielfachen
sich
Moi
je
voulais
plus
de
lumière,
de
l′or
en
pluie
pour
te
couver
Ich
wollte
mehr
Licht,
Goldregen,
um
dich
zu
behüten
La
mort,
une
cavalière
qui
finira
par
nous
trouver
Der
Tod,
eine
Reiterin,
die
uns
schließlich
finden
wird
De
mon
tombeau
jaillira
des
lucioles
pour
t'éclairer
Aus
meinem
Grab
werden
Glühwürmchen
aufsteigen,
um
dich
zu
erleuchten
En
espérant
qu′elles
passeront
là
où
j'aurais
voulu
t′aimer
In
der
Hoffnung,
dass
sie
dorthin
gelangen,
wo
ich
dich
hätte
lieben
wollen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik, Zoum
Attention! Feel free to leave feedback.