Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
on
commençait
par
votre
état
du
moment?
Sollen
wir
mit
Ihrem
momentanen
Zustand
beginnen?
Qu'est-ce
qui
n'est
pas
génial?
Was
ist
nicht
toll?
À
peu
près
tout
So
ziemlich
alles.
Est-ce
que
je
pourrais
avoir
un
peu
plus
de
détails?
Könnte
ich
etwas
mehr
Details
haben?
Je
me
sens
comme
un
roi
démon,
je
vois
les
hommes
vendre
leur
cul
Ich
fühle
mich
wie
ein
Dämonenkönig,
ich
sehe
Männer
ihren
Arsch
verkaufen.
Je
reste
à
l'écart
loin
des
mondes
comme
si
j'avais
trop
vécu
Ich
halte
mich
fern
von
den
Welten,
als
hätte
ich
zu
viel
erlebt.
En
moi
y
a
plus
de
réseaux,
déso
j'ai
du
mal
à
capter
In
mir
gibt
es
kein
Netz
mehr,
sorry,
ich
habe
Schwierigkeiten,
Empfang
zu
bekommen.
J'ai
eu
trop
de
plaies
à
panser
pour
penser
à
t'appeler
Ich
hatte
zu
viele
Wunden
zu
versorgen,
um
daran
zu
denken,
dich
anzurufen.
Mes
rimes
de
l'or
dans
des
mains
sales
Meine
Reime
sind
Gold
in
schmutzigen
Händen.
Pendant
que
tu
jouis
sur
un
Dorcel
Während
du
auf
einem
Dorcel
kommst.
J'écris
je
m'en
sors
seul
et
ce
tant
que
la
nuit
m'ensorcelle
Ich
schreibe,
ich
komme
alleine
klar,
solange
die
Nacht
mich
verzaubert.
Gros
j'ai
besoin
d'une
pause,
trop
viennent
taper
l'embrouille
Alter,
ich
brauche
eine
Pause,
zu
viele
kommen,
um
Streit
zu
suchen.
Merde
je
suis
en
pleine
overdose
Verdammt,
ich
bin
mitten
in
einer
Überdosis.
Alors
venez
pas
me
casser
les
couilles
Also
kommt
mir
nicht
auf
die
Eier
gehen.
Moi
je
te
raconte
juste
ma
life
je
fais
pas
du
rap
pour
les
berner
Ich
erzähle
dir
nur
mein
Leben,
ich
mache
keinen
Rap,
um
sie
zu
täuschen.
Encore
un
texte
de
malade
où
y
a
de
quoi
finir
interné
Noch
ein
kranker
Text,
bei
dem
man
eingewiesen
werden
könnte.
Je
connais
tous
mes
paradoxes,
ma
haine
et
mon
empathie
Ich
kenne
all
meine
Paradoxa,
meinen
Hass
und
meine
Empathie.
Je
me
croyais
en
plein
détox
mais
je
rentre
en
psychothérapie
Ich
dachte,
ich
wäre
mitten
im
Detox,
aber
ich
beginne
eine
Psychotherapie.
Je
suis
de
ceux
qui
tournent
en
rond
avec
trop
de
rage
à
maitriser
Ich
gehöre
zu
denen,
die
sich
im
Kreis
drehen,
mit
zu
viel
Wut,
die
es
zu
beherrschen
gilt.
Je
me
sens
comme
un
roi
démon,
j'ai
le
visage
des
méprisés
Ich
fühle
mich
wie
ein
Dämonenkönig,
ich
habe
das
Gesicht
der
Verachteten.
Le
tempérament
grisé
j'ai
vu
trop
de
rêves
se
pendre
Das
Gemüt
getrübt,
ich
habe
zu
viele
Träume
sich
erhängen
sehen.
J'ai
l'âme
tellement
brisée,
dis-moi
comment
pourrais-je
la
revendre?
Meine
Seele
ist
so
zerbrochen,
sag
mir,
wie
könnte
ich
sie
weiterverkaufen?
Dis
pas
que
je
deviens
parano,
je
crois
qu'il
y
a
plus
trop
à
douter
Sag
nicht,
ich
werde
paranoid,
ich
glaube,
es
gibt
nicht
mehr
viel
zu
zweifeln.
Je
sais
bien
que
ça
parle
dans
mon
dos,
à
défaut
de
les
écouter
Ich
weiß
genau,
dass
hinter
meinem
Rücken
geredet
wird,
anstatt
ihnen
zuzuhören.
Je
m'en
balance
comme
un
pendule,
la
critique
je
m'en
ballec
Es
ist
mir
egal
wie
einem
Pendel,
die
Kritik
ist
mir
scheißegal.
Ils
ont
la
langue
bien
pendue
Sie
haben
eine
lockere
Zunge.
Mais
feraient
bien
mieux
de
se
pendre
avec
Aber
sie
täten
besser
daran,
sich
damit
zu
erhängen.
Y
a
longtemps
que
j'ai
fait
la
diff,
si
tu
veux
parler
fais
mieux
Ich
habe
schon
lange
den
Unterschied
gemacht,
wenn
du
reden
willst,
mach
es
besser.
J'ai
tout
fait
pour
le
kiff
j'ai
fait
du
biff
et
des
envieux
Ich
habe
alles
für
den
Kick
getan,
ich
habe
Kohle
gemacht
und
Neider
geschaffen.
Je
me
sens
comme
un
roi
démon,
je
crois
que
ma
reine
attend
son
trône
Ich
fühle
mich
wie
ein
Dämonenkönig,
ich
glaube,
meine
Königin
wartet
auf
ihren
Thron.
J'avance
dans
le
plus
froid
des
mondes
où
chacun
joue
bien
son
rôle
Ich
bewege
mich
in
der
kältesten
der
Welten,
wo
jeder
seine
Rolle
gut
spielt.
Partout
je
me
sens
comme
un
intrus,
je
fais
que
découper
l'instru
Überall
fühle
ich
mich
wie
ein
Eindringling,
ich
zerlege
nur
den
Instrumentaltrack.
Comme
dit
si
bien
le
Guiz',
je
rappe
la
vie
moi
pas
la
rue
Wie
der
Guiz'
so
schön
sagt,
ich
rappe
das
Leben,
nicht
die
Straße.
Là
je
suis
dans
un
mauvais
mood,
en
vitrine
sur
Instagram
Gerade
bin
ich
in
einer
schlechten
Stimmung,
im
Schaufenster
auf
Instagram.
Les
humains
se
serrent
les
coudes
uniquement
quand
vient
un
drame
Die
Menschen
halten
zusammen,
nur
wenn
ein
Drama
passiert.
J'arrive
plus
à
faire
semblant,
je
ne
sais
plus
quand
ça
a
merdé
Ich
kann
nicht
mehr
so
tun
als
ob,
ich
weiß
nicht
mehr,
wann
es
schiefging.
Entre
eux
et
moi
y
a
comme
un
blanc
Zwischen
ihnen
und
mir
ist
wie
eine
Leere.
Mais
j'ai
plus
le
temps
de
m'y
attarder
Aber
ich
habe
keine
Zeit
mehr,
mich
damit
aufzuhalten.
Je
vis
je
m'en
remets
au
destin,
en
attendant
je
tiens
bon
Ich
lebe,
ich
überlasse
mich
dem
Schicksal,
währenddessen
halte
ich
durch.
Mais
plus
j'écris
plus
je
me
perds,
plus
je
me
sens
comme
un
roi
démon
Aber
je
mehr
ich
schreibe,
desto
mehr
verliere
ich
mich,
desto
mehr
fühle
ich
mich
wie
ein
Dämonenkönig.
Je
vais
finir
par
les
plomber,
Ich
werde
sie
noch
fertigmachen.
Putain
je
deviens
tout
ce
que
je
déteste
Verdammt,
ich
werde
all
das,
was
ich
hasse.
Tu
veux
de
l'amour
t'es
mal
tombé,
je
suis
même
pas
sûr
qu'il
en
reste
Du
willst
Liebe,
da
bist
du
an
der
falschen
Adresse,
ich
bin
nicht
mal
sicher,
ob
noch
welche
übrig
ist.
La
musique
ma
meilleure
pote,
au
fond
y
a
que
toi
qui
me
régénère
Die
Musik,
meine
beste
Freundin,
im
Grunde
bist
nur
du
es,
die
mich
regeneriert.
J'ai
besoin
de
toi
comme
un
antidote
avant
que
ça
dégénère
Ich
brauche
dich
wie
ein
Gegengift,
bevor
es
ausartet.
Mon
coeur
est
un
réceptacle,
qui
porte
déjà
un
quart
de
vie
Mein
Herz
ist
ein
Behälter,
der
bereits
ein
Viertel
meines
Lebens
trägt.
J'assiste
à
votre
spectacle,
seul
dans
un
théâtre
vide
Ich
wohne
eurem
Spektakel
bei,
allein
in
einem
leeren
Theater.
Je
vous
laisse
mes
rimes
j'ai
fait
le
tour
Ich
überlasse
euch
meine
Reime,
ich
habe
die
Runde
gemacht.
Le
parcours
est
respectable
Der
Weg
ist
respektabel.
Les
diablesses
qui
m'entourent
rendront
l'enfer
plus
acceptable
Die
Teufelinnen,
die
mich
umgeben,
werden
die
Hölle
akzeptabler
machen.
Vous
avez
des
cernes
sous
les
yeux
Sie
haben
Ringe
unter
den
Augen.
Vous
criez
et
vous
êtes
très
nerveux
Sie
schreien
und
sind
sehr
nervös.
Depuis
un
mois
je
vous
vois
retomber
Seit
einem
Monat
sehe
ich
Sie
zurückfallen.
Petit
à
petit
dans
vos
vieux
schémas
Stück
für
Stück
in
Ihre
alten
Muster.
Et
dans
vos
anciens
travers
Und
in
Ihre
alten
Laster.
Je
vois
bien
que
quelque
chose
vous
hante
Ich
sehe
wohl,
dass
Sie
etwas
verfolgt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik, Shirazi
Attention! Feel free to leave feedback.