Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batterie faible - Version alternative
Schwacher Akku - Alternative Version
Tu
croyais
qui?
Dis-moi
tu
croyais
quoi?
Wem
hast
du
geglaubt?
Sag
mir,
was
hast
du
geglaubt?
Que
t'avais
le
choix
même
en
allant
voter?
Dass
du
die
Wahl
hattest,
selbst
wenn
du
wählen
gehst?
Quoi?
Quoi?
Que
t'étais
libre?
Was?
Was?
Dass
du
frei
warst?
On
t'a
bien
menti
depuis
que
t'as
l'âge
de
compter
Man
hat
dich
schön
belogen,
seit
du
zählen
kannst
Deux
millénaires
qu'on
nous
promet
la
lune,
Zwei
Jahrtausende
verspricht
man
uns
den
Mond,
Comment
me
taire,
ne
pas
prendre
la
plume?
Wie
soll
ich
schweigen,
nicht
zur
Feder
greifen?
J'ai
vu
des
mères
et
des
pères
Ich
habe
Mütter
und
Väter
gesehen
Célibataires,
des
familles
entières
dans
l'infortune
Alleinstehende,
ganze
Familien
im
Unglück
On
ferait
mieux
de
se
le
dire
Wir
täten
besser
daran,
es
uns
zu
sagen
Franchement
car
étrangement
on
a
déjà
tranché
Ehrlich
gesagt,
denn
seltsamerweise
hat
man
schon
entschieden
Tout
le
monde
braille
et
réclame
le
Alle
schreien
und
fordern
den
Changement
mais
personne
ne
veut
vraiment
changer
Wandel,
aber
niemand
will
sich
wirklich
ändern
Tout
pour
la
fame,
Alles
für
den
Ruhm,
Tout
pour
la
frime
mais
pour
qu'on
t'aime,
faut
juste
un
drame
Alles
für
die
Show,
aber
damit
man
dich
liebt,
braucht
es
nur
ein
Drama
Ouais,
t'es
que
de
la
chair
en
vitrine,
Ja,
du
bist
nur
Fleisch
im
Schaufenster,
Du
bétail,
quand
tu
t'étales
sur
Instagram
Vieh,
wenn
du
dich
auf
Instagram
zur
Schau
stellst
C'est
à
peine
si
t'es
réelle,
tu
te
crois
belle
dans
ton
miroir
Kaum
dass
du
echt
bist,
du
hältst
dich
für
schön
in
deinem
Spiegel
Mais
tu
te
mens
tellement
à
toi-même
que
t'as
même
fini
par
te
croire
Aber
du
belügst
dich
selbst
so
sehr,
dass
du
es
am
Ende
sogar
geglaubt
hast
Mais
t'es
bien
seule
en
vérité,
moi
je
t'ai
vu
sous
l'abribus
Aber
in
Wahrheit
bist
du
ganz
allein,
ich
habe
dich
an
der
Bushaltestelle
gesehen
Et
tu
te
détestes
encore
bien
plus
que
te
déteste
l'humanité
Und
du
hasst
dich
selbst
noch
viel
mehr,
als
die
Menschheit
dich
hasst
Tout
deviendra
virtuel
même
le
trône,
Alles
wird
virtuell
werden,
sogar
der
Thron,
Parmi
les
clones
y
aura
quelques
suicides
Unter
den
Klonen
wird
es
einige
Selbstmorde
geben
Et
le
plus
gros
souci
c'est
qu'il
faut
Und
das
größte
Problem
ist,
dass
man
Jouer
un
rôle
ou
rester
un
môme
pour
être
lucide
Eine
Rolle
spielen
oder
ein
Kind
bleiben
muss,
um
klar
zu
sehen
Et
ta
foutue
vie
n'est
qu'une
Und
dein
verdammtes
Leben
ist
nur
eine
Statistique
dès
que
tu
l'ouvres
c'est
systématique
Statistik,
sobald
du
den
Mund
aufmachst,
ist
es
systematisch
Tout
le
monde
s'en
fout,
Es
ist
allen
egal,
T'es
fantomatique,
même
ta
mort
ne
sera
pas
dramatique
Du
bist
gespenstisch,
selbst
dein
Tod
wird
nicht
dramatisch
sein
Vous
n'avez
rien
révolutionné
et
je
crois
bien
qu'on
est
tous
les
même
Ihr
habt
nichts
revolutioniert,
und
ich
glaube,
wir
sind
alle
gleich
Quand
on
veut
les
solutionner,
l'être
humain
crée
d'autres
problèmes
Wenn
man
sie
lösen
will,
schafft
der
Mensch
andere
Probleme
Si
t'as
l'espoir
que
ça
ira
mieux,
ne
t'étonne
pas
si
l'échec
est
mat
Wenn
du
hoffst,
dass
es
besser
wird,
wundere
dich
nicht,
wenn
es
schachmatt
endet
Mais
n'oublie
pas
qu'à
la
fin
du
jeu,
Aber
vergiss
nicht,
dass
am
Ende
des
Spiels
Le
pion,
le
roi
vont
dans
la
même
boîte
Der
Bauer,
der
König
in
dieselbe
Schachtel
kommen
T'es
GreenPeace,
moi
je
suis
Black
Swan
sur
cette
planète
d'enculés
Du
bist
Greenpeace,
ich
bin
Black
Swan
auf
diesem
Planeten
von
Arschlöchern
Mon
âme
est
triste
mais
je
la
Meine
Seele
ist
traurig,
aber
ich
Soigne,
j'aurai
des
larmes
avant
de
brûler
Heile
sie,
ich
werde
Tränen
haben,
bevor
ich
brenne
Ils
disent
que
je
suis
dépressif,
je
trouve
le
terme
un
peu
cruel
Sie
sagen,
ich
sei
depressiv,
ich
finde
den
Begriff
etwas
grausam
Moi
je
crois
pas
que
c'est
maladif
de
vivre
ancré
dans
le
réel
Ich
glaube
nicht,
dass
es
krankhaft
ist,
im
Realen
verankert
zu
leben
Plus
rien
à
foutre
de
toute
façon,
de
vous
plaire
moi
je
m'en
moque
Ist
mir
sowieso
scheißegal,
euch
zu
gefallen,
das
ist
mir
egal
Car
c'est
pas
ma
dépression
mais
plutôt
celle
de
mon
époque
Denn
es
ist
nicht
meine
Depression,
sondern
eher
die
meiner
Epoche
Pour
aller
bosser
tu
te
lèves
tous
les
Um
zur
Arbeit
zu
gehen,
stehst
du
jeden
Matins
et
tu
te
dis
que
tout
ceci
n'est
qu'un
prank
Morgen
auf
und
sagst
dir,
dass
das
alles
nur
ein
Scherz
ist
Mais
vu
que
t'as
même
pas
le
salaire
d'une
Aber
da
du
nicht
mal
den
Lohn
einer
Catin
bah
t'es
plus
négatif
que
ton
compte
en
banque
Hure
hast,
bist
du
negativer
als
dein
Bankkonto
Tu
peux
même
jouer
les
pseudo-penseurs,
Du
kannst
sogar
den
Pseudo-Denker
spielen,
T'as
beau
cracher
tous
les
bouquins
t'as
lus
Du
kannst
alle
Bücher
runterrattern,
die
du
gelesen
hast
Ok
mais
t'es
juste
bloqué
dans
l'ascenseur
Okay,
aber
du
steckst
nur
im
Aufzug
fest
Juste
pour
cacher
tout
ce
que
t'as
pas
vécu
Nur
um
zu
verbergen,
was
du
nicht
erlebt
hast
Tu
peux
même
jouer
les
pseudo-penseurs,
Du
kannst
sogar
den
Pseudo-Denker
spielen,
T'as
beau
cracher
tous
les
bouquins
t'as
lus
Du
kannst
alle
Bücher
runterrattern,
die
du
gelesen
hast
Ok
mais
t'es
juste
bloqué
dans
l'ascenseur
Okay,
aber
du
steckst
nur
im
Aufzug
fest
Juste
pour
cacher
tout
ce
que
t'as
pas
vécu
Nur
um
zu
verbergen,
was
du
nicht
erlebt
hast
L'humanité
en
batterie
faible,
notre
monde
n'est
plus
si
grand
Die
Menschheit
mit
schwachem
Akku,
unsere
Welt
ist
nicht
mehr
so
groß
L'humanité
en
batterie
faible,
elle
tient
dans
un
petit
écran
Die
Menschheit
mit
schwachem
Akku,
sie
passt
in
einen
kleinen
Bildschirm
Ne
t'inquiète
pas
ça
ira
mal,
l'humain
est
bien
mieux
en
cage
Keine
Sorge,
es
wird
schlecht
laufen,
der
Mensch
ist
im
Käfig
viel
besser
dran
Comme
dirait
Sameer
Amhad,
je
suis
moderne
comme
l'esclavage
Wie
Sameer
Amhad
sagen
würde,
ich
bin
modern
wie
die
Sklaverei
L'humanité
en
batterie
faible,
notre
monde
n'est
plus
si
grand
Die
Menschheit
mit
schwachem
Akku,
unsere
Welt
ist
nicht
mehr
so
groß
L'humanité
en
batterie
faible,
elle
tient
dans
un
petit
écran
Die
Menschheit
mit
schwachem
Akku,
sie
passt
in
einen
kleinen
Bildschirm
Ne
t'inquiète
pas
ça
ira
mal,
l'humain
est
bien
mieux
en
cage
Keine
Sorge,
es
wird
schlecht
laufen,
der
Mensch
ist
im
Käfig
viel
besser
dran
Comme
dirait
Sameer
Amhad,
je
suis
moderne
comme
l'esclavage
Wie
Sameer
Amhad
sagen
würde,
ich
bin
modern
wie
die
Sklaverei
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Attention! Feel free to leave feedback.