Lyrics and translation Euphonik - Inconsolable
Inconsolable
du
haut
de
ma
tour
depuis
des
jours
ou
des
semaines
Безутешный
на
вершине
своей
башни,
дни
или
недели
напролет
De
la
tristesse
et
de
l'amour
voilà
à
quoi
mon
âme
se
mêle
Печаль
и
любовь
– вот
что
переполняет
мою
душу
Inconsolable
comme
ces
gens,
comme
ce
gars
là
qui
a
son
but
Безутешный,
как
эти
люди,
как
тот
парень,
у
которого
есть
своя
цель
Comme
cette
pute
son
apparat,
avec
le
diable
entre
les
jambes
Как
та
шлюха,
её
наряды,
с
дьяволом
между
ног
Inconsolable
face
à
la
mort,
crois-tu
qu'elle
nous
câline?
Безутешный
перед
лицом
смерти,
думаешь,
она
нас
ласкает?
Je
n'ai
plus
guère
de
respect
pour
Я
больше
не
испытываю
уважения
к
L'homme
mais
bien
plus
pour
la
race
canine
Человеку,
но
гораздо
больше
к
собакам
Inconsolable
depuis
l'enfance,
juste
du
silence
à
outrance
Безутешный
с
детства,
только
безмерная
тишина
Je
préfère
me
faire
violence
plutôt
que
vous
faire
offense
Я
предпочитаю
делать
себе
больно,
чем
оскорблять
вас
Inconsolable
tu
me
manques,
à
l'heure
qu'il
est
il
se
fait
tard
Безутешный,
мне
тебя
не
хватает,
уже
поздно
À
vrai
dire
ce
n'est
qu'un
mot,
ce
n'est
qu'un
monde
qui
nous
sépare
По
правде
говоря,
это
всего
лишь
слово,
всего
лишь
мир,
который
нас
разделяет
Inconsolable
je
t'ai
dans
la
peau,
tu
vis
dans
les
bras
d'un
porc
Безутешный,
ты
у
меня
под
кожей,
ты
живешь
в
объятиях
свиньи
Pourvu
que
le
soleil
se
lève
afin
que
mes
larmes
s'évaporent
Лишь
бы
взошло
солнце,
чтобы
мои
слезы
испарились
Inconsolable
après
l'hiver,
je
rêve
d'un
cœur
caniculaire
Безутешный
после
зимы,
я
мечтаю
о
пылком
сердце
Je
tiens
mon
rap
à
la
gorge
entre
le
pouce
et
l'auriculaire
Я
держу
свой
рэп
за
горло
между
большим
и
мизинцем
Inconsolable
mangeur
de
pierre,
l'un
se
tait
quand
l'autre
gémit
Безутешный
пожиратель
камней,
один
молчит,
когда
другой
стонет
Une
époque
de
lumière,
nan
n'y
a
pas
l'ombre
d'un
génie
Эпоха
света,
нет,
ни
тени
гения
Chérie
la
tête
dans
la
nébuleuse,
le
ciel
pour
seule
limite
Дорогая,
голова
в
тумане,
небо
- единственный
предел
Ma
vie
je
t'y
invite
mais
n'y
vois
aucune
fin
heureuse
Я
приглашаю
тебя
в
свою
жизнь,
но
не
жди
счастливого
конца
Inconsolable
où
est
mon
double?
Perché
sur
un
lampadaire?
Безутешный,
где
мой
двойник?
Уселся
на
фонарный
столб?
Dans
son
œil
de
lumière
est-il
témoin
de
tous
vos
troubles?
В
его
светящемся
глазу,
он
свидетель
всех
ваших
бед?
Inconsolable
comme
ce
monstre
qui
s'effondre
chaque
nuit
Безутешный,
как
это
чудовище,
которое
рушится
каждую
ночь
Inconsolable
comme
ce
jour
où
il
m'a
dit
Безутешный,
как
в
тот
день,
когда
он
мне
сказал
Ai-je
goûter
à
la
mort,
à
cette
chair
qui
m'enveloppe?
Испытал
ли
я
смерть,
эту
плоть,
которая
меня
окутывает?
Sans
même
mâcher
mes
mots,
aurais-je
manger
de
l'homme?
Даже
не
пережевывая
слова,
не
съел
ли
я
человека?
Inconsolable
et
si
je
saute
qu'on
me
retienne
mais
je
suis
seul
Безутешный,
и
если
я
прыгну,
пусть
меня
удержат,
но
я
один
Mon
cœur
saoul,
qui
le
ramassera
une
fois
écrasé
au
sol?
Мое
пьяное
сердце,
кто
его
подберет,
когда
оно
разобьется
о
землю?
Inconsolable
comme
cette
mère
qui
a
perdu
son
gosse
trop
tôt
Безутешный,
как
та
мать,
которая
слишком
рано
потеряла
своего
ребенка
Inconsolable
comme
ce
type
qui
a
perdu
le
contrôle
de
l'auto
Безутешный,
как
тот
парень,
который
потерял
управление
автомобилем
Là
où
l'épée
se
hisse,
fils,
tel
père
tel
vice
Там,
где
поднимается
меч,
сын,
каков
отец,
таков
и
сын
Inconsolable
le
temps
d'une
trêve,
besoin
d'un
armistice
Безутешный
на
время
перемирия,
нужно
перемирие
Inconsolable
j'ai
vu
ce
monde,
sournois,
condescendant
Безутешный,
я
видел
этот
мир,
хитрый,
снисходительный
Vous
êtes
sûrement
les
descendants
du
troisième
reich
et
de
la
honte
Вы
наверняка
потомки
третьего
рейха
и
позора
Un
drapeau,
une
étoile,
la
souffrance
ne
se
mesure
guère
Флаг,
звезда,
страдание
не
измерить
Elle
n'a
ni
pallier
ni
morale,
ni
valeur
monétaire
У
нее
нет
ни
ступеней,
ни
морали,
ни
денежной
ценности
Inconsolable
quand
je
vous
parle,
au
moins
regardez-moi
Безутешный,
когда
я
говорю
с
вами,
хотя
бы
посмотрите
на
меня
Au
moins
soyons
d'accord
sur
le
fait
qu'on
ne
le
soit
pas
Давайте
хотя
бы
согласимся
с
тем,
что
мы
не
согласны
Inconsolable
divine
loi,
chacune
pour
soi,
dieu
vous
fourre
tous
Безутешный
божественный
закон,
каждая
сама
за
себя,
Бог
вас
всех
поимеет
Chaque
nuit
j'arrache
mes
cornes
de
peur
qu'elles
ne
repoussent
Каждую
ночь
я
вырываю
свои
рога,
боясь,
что
они
снова
отрастут
La
bouteille
vide,
inconsolable,
un
type
se
jette
sous
le
tro-mé
Пустая
бутылка,
безутешный,
парень
бросается
под
поезд
La
vie
est
formidable
que
sur
un
air
de
Stromaé
Жизнь
прекрасна
только
под
музыку
Stromae
Ça
pue
la
mort
sous
les
rails,
j'entends
la
foule
et
les
gueulards
Воняет
смертью
под
рельсами,
я
слышу
толпу
и
крикунов
Comme
si
la
SNCF
avait
toujours
un
train
de
retard
Как
будто
у
SNCF
всегда
опаздывают
поезда
Inconsolable
j'écris
ces
mots
la
tête
sous
l'eau,
déboussolé
Безутешный,
я
пишу
эти
слова
с
головой
под
водой,
потерянный
J'ai
vu
un
tas
de
saoulons
dégobiller
le
cœur
souillé
Я
видел
кучу
пьяниц,
изрыгающих
свою
грязную
душу
Inconsolable
on
se
tourne
le
dos,
Безутешные,
мы
поворачиваемся
друг
к
другу
спиной,
On
perd
notre
temps
pour
des
broutilles
Мы
тратим
свое
время
на
пустяки
Métro,
boulot,
bédo,
on
se
décompose
dans
la
routine
Метро,
работа,
косяк,
мы
разлагаемся
в
рутине
Inconsolable
je
te
le
dis
cash,
garde
un
œil
sur
tes
apôtres
Безутешный,
я
говорю
тебе
прямо,
следи
за
своими
апостолами
Si
ce
n'est
pas
par
moi,
tu
seras
trahi
par
d'autres
Если
не
я,
тебя
предадут
другие
Inconsolable
au
plus
haut
point,
du
droit
chemin
je
m'écarte
Безутешный
до
предела,
я
сбиваюсь
с
праведного
пути
Besoin
d'une
main
sur
l'omoplate,
vas-y
dis-moi
que
tout
ira
bien
Мне
нужна
рука
на
лопатке,
скажи
мне,
что
все
будет
хорошо
Vas-y
dis-moi
que
tout
ira
bien
Скажи
мне,
что
все
будет
хорошо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date of release
01-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.