Lyrics and translation Euphonik - James, Pt. 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
James, Pt. 1
Джеймс, Часть 1
Comment
j'ai
pu
oublier
ça?
Как
я
мог
забыть
об
этом?
J'aurais
jamais
dû
te
créer
Мне
никогда
не
следовало
тебя
создавать.
T'es
en
train
de
flipper
là
Ты
сейчас
в
панике.
Dis-moi
la
vérité
Скажи
мне
правду.
Je
passe
mon
temps
à
m'éviter
Я
всё
время
избегаю
себя.
Parce
que
j'ai
peur
Потому
что
я
боюсь.
Ok,
mais
peur
de
quoi?
Хорошо,
но
чего
ты
боишься?
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
В
твоей
тюрьме
тишина
спорит
между
твоим
сердцем
и
разумом.
La
peur
est
devenue
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
Страх
стал
твоим
домом,
где
все
двери
заперты.
Combien
d'années
d'écriture
à
gratter
sur
tous
les
murs
Сколько
лет
писанины,
царапающей
все
стены.
J'ai
gravé
No
Futur
et
aggravé
nos
sutures
Я
вырезал
"Нет
будущего"
и
усугубил
наши
раны.
Dans
nos
yeux
morts
quelques
typhons,
giflons
le
sort
encore
un
peu
В
наших
мертвых
глазах
несколько
тайфунов,
бросим
вызов
судьбе
еще
немного.
Crois-tu
encore
que
ça
ira
mieux
à
deux
sur
le
dos
d'un
griffon?
Ты
все
еще
веришь,
что
нам
будет
лучше
вдвоем
на
спине
грифона?
Il
est
temps
de
fermer
les
yeux,
qu'ils
retiennent
ton
blaz'
Пора
закрыть
глаза,
пусть
они
запомнят
твою
болтовню.
Car
au
milieu
de
tout
ces
naz'
je
me
sens
comme
un
demi
Dieu
Потому
что
среди
всех
этих
ничтожеств
я
чувствую
себя
полубогом.
J'ai
toujours
été
en
deuil,
j'ai
passé
10
ans
à
croupir
Я
всегда
был
в
трауре,
я
провел
10
лет,
гния.
Et
toi
impuissant
accroupi,
à
me
guetter
d'un
oeil
А
ты,
бессильная,
сидела
на
корточках,
наблюдая
за
мной
одним
глазом.
J'ai
écris
tes
meilleurs
textes
et
tu
prétends
faire
de
l'art?
Я
написал
твои
лучшие
тексты,
а
ты
утверждаешь,
что
занимаешься
искусством?
(Mais
putain
ferme
là!)
J'ai
bien
compris
que
ça
te
vexe
(Но,
черт
возьми,
заткнись!)
Я
хорошо
понял,
что
это
тебя
задевает.
Tu
trembles
et
tu
rougis
quand
j'arrive
dans
les
parages
Ты
дрожишь
и
краснеешь,
когда
я
появляюсь
поблизости.
Mais
crois-moi
je
te
ferai
barrage
jusqu'à
la
dernière
bougie
Но
поверь,
я
буду
тебе
преградой
до
последней
свечи.
Tu
cherches
juste
à
t'en
tirer,
à
t'en
briser
les
vertèbres
Ты
просто
пытаешься
сбежать,
сломать
себе
позвоночник.
Crois-tu
qu'une
lueur
suffirait
à
faire
fondre
les
ténèbres?
Ты
думаешь,
что
проблеска
света
достаточно,
чтобы
растопить
тьму?
J'aimerais
être
contemporain
autant
qu'intemporel
Я
хотел
бы
быть
современным
и
в
то
же
время
вневременным.
Moi
j'aurais
tout
fait
pour
elle
mais
j'étouffais
pour
rien
Я
бы
сделал
для
неё
всё,
но
я
задыхался
зря.
Que
des
putains
et
des
trainées
Только
шлюхи
и
блядство.
Non
j'ai
rimé
par
amour
Нет,
я
рифмовал
из
любви.
Non
t'as
trimé
comme
toujours
Нет,
ты
вкалывал,
как
всегда.
Ouais
mais
rien
que
tu
m'as
freiné
Да,
но
только
ты
меня
тормозил.
James
t'es
un
chien
effrayé
Джеймс,
ты
испуганная
собака.
Mais
c'est
toi
qui
me
fais
vriller
Но
это
ты
заставляешь
меня
сходить
с
ума.
Tu
peux
toujours
prier
crier
mais
t'es
pas
prêt
de
briller
Ты
можешь
молиться
и
кричать,
но
тебе
не
суждено
сиять.
Tu
pensais
m'émouvoir,
t'as
passé
ta
vie
à
fuir
Ты
думал
меня
растрогать,
ты
всю
жизнь
убегал.
Tu
m'a
nourri
à
ne
plus
pouvoir,
j'ai
le
pouvoir
de
te
détruire
Ты
кормил
меня
до
предела,
у
меня
есть
сила
тебя
уничтожить.
Tu
crois
que
tu
reviens
de
loin?
Tu
frimes
tu
joues
les
rois
Ты
думаешь,
что
вернулся
издалека?
Ты
хвастаешься,
играешь
в
королей.
Mais
tu
la
ramènes
beaucoup
moins
quand
je
rime
face
à
toi
Но
ты
гораздо
меньше
выпендриваешься,
когда
я
рифмую
перед
тобой.
Tu
parles
encore
de
faire
le
bien
mais
moi
j'y
crois
plus
trop
Ты
все
еще
говоришь
о
том,
чтобы
творить
добро,
но
я
в
это
уже
не
очень
верю.
Ton
stylo
bave
toujours
moins
que
tous
les
rats
dans
ton
dos
Твоя
ручка
всегда
меньше
пачкается,
чем
все
крысы
у
тебя
за
спиной.
Je
hais
tous
tes
poèmes,
je
suis
aussi
dur
que
la
vie
que
tu
mènes
Я
ненавижу
все
твои
стихи,
я
такой
же
жесткий,
как
и
жизнь,
которой
ты
живешь.
Derrière
des
murs
de
chair
humaine
on
s'évade
rarement
de
soi-même
За
стенами
из
человеческой
плоти
редко
удается
сбежать
от
себя.
Alors
ne
me
parle
pas
d'amour,
sans
moi
tu
passerais
pas
l'hiver
Так
что
не
говори
мне
о
любви,
без
меня
ты
бы
не
пережил
зиму.
Il
serait
temps
que
tu
me
libères
pour
qu'on
puisse
voir
enfin
le
jour
Тебе
пора
освободить
меня,
чтобы
мы
наконец
могли
увидеть
свет.
Le
monde
tournera
sans
toi
James,
pourquoi
t'obstiner?
Мир
будет
вращаться
без
тебя,
Джеймс,
зачем
упорствовать?
Avec
le
temps
on
t'oubliera
comme
l'histoire
de
George
Stinney
Со
временем
тебя
забудут,
как
историю
Джорджа
Стинии.
Tu
ne
sais
plus
qui
tu
es,
de
nous
deux
qui
est
le
vrai
toi?
Ты
больше
не
знаешь,
кто
ты,
кто
из
нас
двоих
настоящий
ты?
Tu
as
tellement
douté
de
moi
que
tu
ne
sais
plus
qui
tuer
Ты
так
сильно
сомневался
во
мне,
что
больше
не
знаешь,
кого
убить.
Dans
tes
rares
nuits
suicidaires,
quand
personne
était
là
pour
toi
В
твои
редкие
суицидальные
ночи,
когда
рядом
с
тобой
никого
не
было.
Moi
je
te
retenais
le
bras
et
tu
fais
comme
si
j'existais
pas
Я
держал
твою
руку,
а
ты
ведешь
себя
так,
будто
меня
не
существует.
Je
vis
de
haine
et
d'infortune
et
si
je
te
fais
tellement
de
peine
Я
живу
ненавистью
и
несчастьем,
и
если
я
причиняю
тебе
столько
боли.
Joue-moi
sonate
au
clair
de
lune,
un
archet
le
long
des
veines
Сыграй
мне
сонату
при
лунном
свете,
смычком
вдоль
вен.
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
В
твоей
тюрьме
тишина
спорит
между
твоим
сердцем
и
разумом.
Je
suis
devenu
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
Я
стал
твоим
домом,
где
все
двери
заперты.
C'est
pas
les
murs
qui
t'ont
bloqué,
la
réalité
est
plus
dure
Это
не
стены
тебя
заблокировали,
реальность
гораздо
жестче.
Depuis
toujours
tu
cherches
une
clé
à
une
porte
sans
serrure
Ты
всегда
искал
ключ
к
двери
без
замка.
C'est
pas
les
murs
qui
t'ont
bloqué,
la
réalité
est
plus
dure
Это
не
стены
тебя
заблокировали,
реальность
гораздо
жестче.
Depuis
toujours
tu
cherches
une
clé
à
une
porte
sans
serrure
Ты
всегда
искал
ключ
к
двери
без
замка.
Est-ce
que
tu
m'entends
hein?
Est-ce
que
tu
vas
nous
laisser
sortir?
Ты
меня
слышишь?
Ты
собираешься
выпустить
нас?
Tu
peux
toujours
courir
Ты
всегда
можешь
убежать.
Et
si
c'était
toi
la
clé?
Et
si
c'était
moi
la
clé?
А
что,
если
ключ
- это
ты?
А
что,
если
ключ
- это
я?
Dans
ta
prison
le
silence
cause
entre
ton
coeur
et
ta
raison
В
твоей
тюрьме
тишина
спорит
между
твоим
сердцем
и
разумом.
Je
suis
devenu
ta
maison
où
toutes
les
portes
sont
closes
Я
стал
твоим
домом,
где
все
двери
заперты.
Où
toutes
les
portes
sont
closes
Где
все
двери
заперты.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Attention! Feel free to leave feedback.