Lyrics and translation Euphonik - Marche ou crève
Marche ou crève
Марш или смерть
Dieu?
Et
pendant
que
vous
êtes
tous
Бог?
Пока
вы
все
тут
Là
à
sautiller
d'un
pied
sur
l'autre
прыгаете
с
ноги
на
ногу,
Lui
qu'est
ce
qu'il
fait?
что
делает
Он?
Il
se
fend
la
pêche
à
s'en
cogner
son
vieux
cul
de
cinglé
au
plafond
Он
угарает,
наблюдая
за
этим
цирком.
C'est
un
refoulé,
c'est
un
sadique
Он
изгой,
садист,
C'est
un
proprio
qui
habite
même
pas
l'immeuble
хозяин,
который
даже
не
живёт
в
доме.
Vénérer
un
truc
pareil,
jamais!
Поклоняться
такому?
Никогда!
Des
propos
vaniteux
à
travers
leurs
discours
Высокопарные
речи,
Pour
un
Dieu
se
massacrent
et
nous
parlent
d'amour
во
имя
Бога
убивают
и
говорят
о
любви.
Tout
commence
par
la
faim,
le
froid,
Всё
начинается
с
голода,
холода,
La
misère
J'ai
perdu
la
foi,
en
même
temps
que
mes
frères
нищеты.
Я
потерял
веру
вместе
со
своими
братьями.
Le
cœur
gonflé
de
larmes
comme
les
trois
quarts
du
globe
Сердце,
полное
слёз,
как
у
большей
части
планеты,
La
misère
a
son
charme
et
la
chaleur
d'un
glock
нищета
имеет
свой
шарм
и
тепло
глока.
Des
serments
à
deux
balles
là
où
rien
n'est
fondé
Клятвы
на
ветер
там,
где
нет
фундамента.
Si
le
savoir
est
une
arme
j'ai
le
moral
plombé
Если
знание
— оружие,
то
мой
дух
сломлен.
Voir
le
monde
s'effondrer,
je
n'en
crois
pas
mes
yeux
Вижу,
как
мир
рушится,
не
верю
своим
глазам.
Guette
en
vain
un
miracle,
mais
je
ne
vois
rien
dans
les
cieux
Напрасно
жду
чуда,
но
не
вижу
ничего
на
небесах.
Tout
n'est
que
vanité,
hypocrisie,
mensonge
Всё
— тщеславие,
лицемерие,
ложь,
Pour
fuir
l'évidence
d'une
douleur
qui
nous
ronge
бегство
от
очевидной
боли,
что
гложет
нас.
Suis-je
un
mécréant?
Une
créature
à
bannir?
Неверный
ли
я?
Изгой,
которого
нужно
изгнать?
Au
nom
du
créateur,
pouvez-vous
me
haïr?
Во
имя
создателя,
можете
ли
вы
меня
ненавидеть?
À
ces
gens
déloyaux
que
j'ai
su
pardonner
Этих
вероломных
людей
я
простил,
Je
suis
ce
tord-boyaux
pour
vous
qui
priez
я
— еретик
для
вас,
молящихся.
Tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие.
Quand
je
tendais
la
main
on
me
bouffait
le
bras
Когда
я
протягивал
руку,
мне
откусывали
её
по
локоть.
Tout
n'est
que
vanité,
tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие,
всё
— тщеславие.
Rien
ne
sert
de
briller
Нет
смысла
блистать.
Je
ne
tenterai
pas
le
diable
à
trop
jouer
les
braves
Не
буду
искушать
дьявола,
строя
из
себя
храбреца.
Tout
n'est
que
vanité
tu
vas
devoir
mourir
Всё
— тщеславие,
тебе
суждено
умереть.
À
travers
mes
albums
la
noirceur
a
percé
Сквозь
мои
альбомы
проступила
тьма.
Criez
en
silence,
je
murmure
à
voix
haute
Вы
кричите
безмолвно,
я
шепчу
во
весь
голос,
Le
cœur
gonflé
de
larmes
à
m'en
briser
les
côtes
сердце,
полное
слёз,
разрывает
грудную
клетку.
Quand
il
s'agit
des
autres,
aucune
humilité
Когда
дело
касается
других,
нет
никакого
смирения,
Votre
ego
n'a
d'égal
que
votre
stupidité
ваше
эго
сравнимо
только
с
вашей
глупостью.
C'est
la
marche
funèbre,
la
course
à
la
morale
Это
похоронный
марш,
гонка
за
моралью.
Combien
de
pédophiles
y
a-t-il
dans
vos
chorales?
Сколько
педофилов
в
ваших
церковных
хорах?
Nos
cœurs
des
prisons,
sommes-nous
des
barreaux?
Наши
сердца
— тюрьмы,
а
мы
— решётки?
Ou
sommes-nous
des
bourreaux
en
pleine
déraison?
Или
мы
палачи
в
безумии?
Les
guerres
de
religions,
elles
se
font
cent
fois
remplies
d'illusions
Религиозные
войны
полны
иллюзий,
Elles
demeurent
sans
fond
они
бездонны.
Votre
ligne
de
conduite
n'est
qu'une
route
sinueuse
Ваш
путь
— извилистая
дорога,
Un
brin
d'hypocrisie
dans
vos
paroles
pompeuses
крупица
лицемерия
в
ваших
напыщенных
словах.
Ni
dieu
ni
croyance,
ni
boulet
ni
chaîne
Ни
бога,
ни
веры,
ни
оков,
ни
цепей.
Penser
par
soi-même,
faire
preuve
de
clairvoyance
Думать
самостоятельно,
проявлять
проницательность.
Enfer
ou
paradis,
avis
aux
connaisseurs
Ад
или
рай,
знатокам
на
заметку,
J'annonce
une
hérésie
pour
les
pseudos
penseurs
я
объявляю
ересь
для
псевдомыслителей.
Tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие.
Quand
je
tendais
la
main
on
me
bouffait
le
bras
Когда
я
протягивал
руку,
мне
откусывали
её
по
локоть.
Tout
n'est
que
vanité,
tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие,
всё
— тщеславие.
Rien
ne
sert
de
briller
Нет
смысла
блистать.
Je
ne
tenterai
pas
le
diable
à
trop
jouer
les
braves
Не
буду
искушать
дьявола,
строя
из
себя
храбреца.
Tout
n'est
que
vanité
tu
vas
devoir
mourir
Всё
— тщеславие,
тебе
суждено
умереть.
À
travers
mes
albums
la
noirceur
a
percé
Сквозь
мои
альбомы
проступила
тьма.
Je
donne
guère
de
mon
âme,
son
poids
sur
la
balance
Не
отдаю
свою
душу,
её
вес
на
весах.
À
chacun
son
avis,
à
chacun
sa
croyance
Каждому
своё
мнение,
каждому
своя
вера.
Sans
foi
ni
loi,
je
vois
le
monde
sombrer
Без
веры
и
закона
я
вижу,
как
мир
погружается
во
тьму.
Si
tu
es
dans
la
merde,
personne
viendra
te
sauver
Если
ты
в
дерьме,
никто
не
придёт
тебя
спасать.
À
trop
aimer
d'amour,
on
me
traite
d'idéaliste
За
слишком
большую
любовь
меня
называют
идеалистом.
J'ai
peu
d'espoir
en
l'homme,
en
son
manque
d'humanisme
У
меня
мало
надежды
на
человека,
на
его
недостаток
гуманизма.
J'ai
le
cœur
tâché
d'encre,
confesse
mes
pensées
Моё
сердце
испачкано
чернилами,
исповедую
свои
мысли.
Un
bref
condensé,
balancé
par
un
cancre
Краткий
конспект,
брошенный
двоечником.
Que
le
diable
m'emporte,
qu'il
vienne
de
ce
pas
Пусть
дьявол
заберёт
меня,
пусть
он
придёт
сейчас
же,
Qu'il
frappe
à
ma
porte
et
me
prenne
dans
ses
bras
пусть
постучит
в
мою
дверь
и
возьмёт
меня
в
свои
объятия.
Pardonnez-moi
d'avance
si
je
suis
dans
l'erreur
Простите
меня
заранее,
если
я
ошибаюсь.
Si
l'erreur
est
humaine,
moi
j'ai
saisi
ma
chance
Если
ошибаться
свойственно
человеку,
я
воспользовался
своим
шансом.
Une
boucle
éternelle,
où
plus
rien
n'a
de
sens
Вечный
круг,
где
всё
бессмысленно.
On
a
commis
des
crimes
et
fait
couler
du
sang
Мы
совершали
преступления
и
проливали
кровь.
Tout
commence
par
la
fin,
le
froid,
Всё
начинается
с
конца,
холода,
La
misère
J'ai
perdu
la
foi,
en
même
temps
que
mes
frères
нищеты.
Я
потерял
веру
вместе
со
своими
братьями.
Tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие.
Quand
je
tendais
la
main
on
me
bouffait
le
bras
Когда
я
протягивал
руку,
мне
откусывали
её
по
локоть.
Tout
n'est
que
vanité,
tout
n'est
que
vanité
Всё
— тщеславие,
всё
— тщеславие.
Rien
ne
sert
de
briller
Нет
смысла
блистать.
Je
ne
tenterai
pas
le
diable
à
trop
jouer
les
braves
Не
буду
искушать
дьявола,
строя
из
себя
храбреца.
Tout
n'est
que
vanité
tu
vas
devoir
mourir
Всё
— тщеславие,
тебе
суждено
умереть.
À
travers
mes
albums
la
noirceur
a
percé
Сквозь
мои
альбомы
проступила
тьма.
J'ai
passé
mon
existence
ici
moi,
Я
провел
здесь
всю
свою
жизнь,
Je
suis
resté
collé
à
l'homme
depuis
qu'on
l'a
mis
là
я
привязан
к
человеку
с
тех
пор,
как
его
сюда
поместили.
J'ai
nourris
chacune
des
sensations
que
Я
питал
каждое
из
чувств,
которые
L'homme
a
eu
la
bonne
inspiration
d'avoir
человек
имел
достаточно
вдохновения
испытать.
J'ai
cherché
à
lui
donner
ce
qu'il
voulait,
je
ne
l'ai
jamais
puni.
Я
пытался
дать
ему
то,
что
он
хотел,
я
никогда
его
не
наказывал.
Pourquoi?
Parce
que
je
n'ai
jamais
rejeté
l'homme,
Почему?
Потому
что
я
никогда
не
отвергал
человека,
En
dépit
de
toutes
ses
imperfections,
parce
que
moi
j'aime
l'homme!
несмотря
на
все
его
недостатки,
потому
что
я
люблю
человека!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date of release
01-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.