Euphonik - Tout va bien, je vais mal - Freestyle - translation of the lyrics into German




Tout va bien, je vais mal - Freestyle
Alles gut, mir geht's schlecht - Freestyle
J'avance en baroud d'honneur, de la douleur dans la cornée
Ich gehe voran in einem letzten Gefecht, Schmerz in der Hornhaut
Et sur des routes sans couleur tout le bonheur est mort
Und auf farblosen Straßen ist alles Glück totgeboren
Enfants perdus un peu bornés, on a toujours la même bannière
Verlorene Kinder, ein wenig stur, wir haben immer dasselbe Banner
Fuck l'amour et ses manières et toutes les pages qu'on a cornées
Fick die Liebe und ihre Manieren und all die Seiten mit Eselsohren
Je gravite en solo, laisse dans l'abîme les détracteurs
Ich kreise allein, lasse die Kritiker im Abgrund zurück
J'ai la rime pour réacteur quand je navigue la tête sous l'eau
Ich hab den Reim als Reaktor, wenn ich mit dem Kopf unter Wasser navigiere
Entre les vices, les belles paroles,
Zwischen den Lastern, den schönen Worten,
Les chiens, les hommes et leur malice
Den Hunden, den Menschen und ihrer Bosheit
Je reviens décrire l'enfer d'Alice à la Lewis Caroll
Ich komme zurück, um die Hölle von Alice à la Lewis Carroll zu beschreiben
Je peins mes couleurs à la hache, nul n'entachera mon oeuvre
Ich male meine Farben mit der Axt, niemand wird mein Werk beflecken
À l'heure ils crachent des
Zu der Zeit, wo sie Lügen spucken
Couleuvres et font tous leur beurre à l'arrache
Und alle ihr Geld auf die Schnelle machen
Je traverse l'époque à la nage comme un géant aux rêves d'ado
Ich durchschwimme die Epoche wie ein Riese mit Teenagerträumen
Depuis tout ce temps j'y vais molo, quand ces golios frisent le néant
Seit all der Zeit gehe ich es langsam an, während diese Idioten am Nichts kratzen
J'ai les yeux d'Andy Warhol et sur mes joues les larmes glissent
Ich habe die Augen von Andy Warhol und auf meinen Wangen gleiten die Tränen
On a poussé dans la pisse comme des fleurs sans corolle
Wir sind im Dreck gewachsen wie Blumen ohne Blütenkrone
Les yeux fermés je peux te voir, chaque sens est déployé
Mit geschlossenen Augen kann ich dich sehen, jeder Sinn ist entfaltet
C'est pas la mer à boire c'est l'océan à s'y noyer
Das ist kein Pappenstiel, das ist der Ozean, um darin zu ertrinken
Et je tangue malgré moi, "Enfants perdus" le nom de mon gang
Und ich schwanke gegen meinen Willen, "Verlorene Kinder" der Name meiner Gang
Pour toucher du bois suffirait d'arracher des langues
Um auf Holz zu klopfen, würde es reichen, Zungen auszureißen
Je laisse mon art dans les boomers, un pour tous et tous pourris
Ich lasse meine Kunst in den Boxen, einer für alle und alle verrottet
Car autour de moi tout meurt, ça fait longtemps que j'ai plus souri
Denn um mich herum stirbt alles, es ist lange her, dass ich gelächelt habe
J'ai besoin d'une bouffée d'air, de jouir à plein poumons
Ich brauche einen Atemzug frischer Luft, um aus vollen Lungen zu genießen
Fuir à jamais le goudron et le malsain qui nous fédère
Für immer dem Asphalt zu entfliehen und dem Ungesunden, das uns verbindet
Ne rien dire c'est trop cil-fa quand c'est les même qu'on accable
Nichts zu sagen ist zu einfach, wenn es dieselben sind, die man beschuldigt
J'ai le coeur d'un anti-fa et la haine d'un A.C.A.B
Ich habe das Herz eines Antifa und den Hass eines A.C.A.B
Depuis gamin je suis anormal, Abi je revois tes yeux
Seit ich ein Kind bin, bin ich anormal, Abi, ich sehe deine Augen wieder
Tout va bien, je vais mal depuis que t'es plus j'écris mieux
Alles gut, mir geht's schlecht, seit du nicht mehr da bist, schreibe ich besser
La nuit je ne dors plus, je t'imagine avec untel
Nachts schlafe ich nicht mehr, ich stelle mir dich mit irgendwem vor
Rien n'arrêtera la pluie j'attends encore que tu m'appelles
Nichts wird den Regen aufhalten, ich warte immer noch darauf, dass du mich anrufst
J'ai vu faner la rose, pour laquelle j'aurai tué
Ich habe die Rose welken sehen, für die ich getötet hätte
En vérité, je me fais pitié comme un camé sans sa dose
In Wahrheit bemitleide ich mich selbst wie ein Junkie ohne seinen Schuss
Mes souvenirs se déforment, comme si je voulais tout rattraper
Meine Erinnerungen verzerren sich, als ob ich alles nachholen wollte
L'amour est mort mais j'aime encore son macchabée
Die Liebe ist tot, aber ich liebe noch ihren Leichnam
J'amuse pas la galerie, c'est mes conflits internes
Ich unterhalte nicht die Galerie, das sind meine inneren Konflikte
J'avance sans cavalerie et je rêve d'y mettre un terme
Ich rücke ohne Kavallerie vor und träume davon, dem ein Ende zu setzen
Le teint toujours ternis, j'écris encore pour mes fantômes
Der Teint immer fahl, ich schreibe immer noch für meine Geister
Ma poésie, mes hématomes, sincères et sans vernis
Meine Poesie, meine Blutergüsse, aufrichtig und ungeschminkt
Les trois quarts se maquillent, pour grimper ça ce-su
Dreiviertel schminken sich, um aufzusteigen, schleimen sie sich ein
Des enfoirés, ça c'est sûr car beaucoup m'ont déçu
Arschlöcher, das ist sicher, denn viele haben mich enttäuscht
J'ai fait preuve de bonté mais ça m'a rarement servi
Ich habe Güte gezeigt, aber das hat mir selten gedient
Je regarde ma ligne de vie, je me dis que le temps m'est compté
Ich betrachte meine Lebenslinie, ich sage mir, dass meine Zeit gezählt ist
J'ai mis quelques crochets malgré les doutes et les non-dits
Ich habe ein paar Haken gesetzt trotz der Zweifel und des Unausgesprochenen
Et j'ai toujours rebondi car moi je voulais nous rapprocher
Und ich bin immer wieder aufgestanden, denn ich wollte uns näher bringen
Je n'ai aucun fan, aucune groupie, juste de l'amour à partager
Ich habe keine Fans, keine Groupies, nur Liebe zu teilen
J'apprendrai à nager avant de plonger dans l'oubli
Ich werde schwimmen lernen, bevor ich in die Vergessenheit eintauche
Si ton parfum je l'inhale, je me relèverai peut-être
Wenn ich dein Parfum einatme, stehe ich vielleicht wieder auf
À croire que j'ai pris perpète dans ma prison cérébrale
Man könnte meinen, ich habe lebenslänglich in meinem Gehirngefängnis bekommen
On m'a dit reste fort depuis gamin je suis anormal
Man sagte mir, bleib stark, seit ich ein Kind bin, bin ich anormal
La vie c'est pas la mort, tout va bien, je vais mal
Das Leben ist nicht der Tod, alles gut, mir geht's schlecht





Writer(s): Euphonik


Attention! Feel free to leave feedback.