Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amoureux
du
hip-hop
laisse-moi
faire
des
étincelles
Verliebt
in
Hip-Hop,
lass
mich
Funken
sprühen
Crache
mes
flammes
dans
l′anti-pop,
j'ai
de
quoi
éteindre
le
ciel
Spucke
meine
Flammen
in
den
Anti-Pop,
ich
hab
genug,
um
den
Himmel
zu
löschen
Je
suis
dans
le
creux
de
la
vague,
mon
rap
à
moi
est
immortel
Ich
bin
im
Wellental,
mein
Rap
ist
unsterblich
Comme
un
noich
à
Paname
je
me
sens
pousser
des
nems
Wie
ein
Asiate
in
Paris
fühle
ich,
wie
mir
Frühlingsrollen
wachsen
Tout
les
jeunes
ont
les
nerfs,
font
des
plans
sur
la
comète
Alle
Jungen
sind
genervt,
schmieden
utopische
Pläne
Je
vois
que
des
glands
et
des
commères,
quelques
connards
malhonnêtes
Ich
sehe
nur
Idioten
und
Klatschweiber,
ein
paar
verlogene
Arschlöcher
J′écris
quelques
broutilles
mais
dis-moi
à
qui
ça
parle
Ich
schreib'
ein
paar
Kleinigkeiten,
aber
sag
mir,
wen
das
anspricht
Je
vide
quelques
bouteilles
dans
un
piteux
appart'
Ich
leere
ein
paar
Flaschen
in
einer
jämmerlichen
Wohnung
1984
l'année
où
j′aurais
du
naître
1984,
das
Jahr,
in
dem
ich
hätte
geboren
werden
sollen
Derrière
les
fautes
avouées
se
cachent
les
demi-traitres
Hinter
gestandenen
Fehlern
verbergen
sich
die
Halb-Verräter
Je
vais
souvent
près
de
la
rive
là
où
le
bruit
ne
m′atteint
pas
Ich
gehe
oft
ans
Ufer,
dorthin,
wo
der
Lärm
mich
nicht
erreicht
N'en
déplaise
à
toi
ma
France,
tu
n′as
guère
le
teint
pâle
Auch
wenn
es
dir
nicht
gefällt,
mein
Frankreich,
du
hast
kaum
blasse
Haut
Pour
toi
soldat
de
la
haine,
je
n'éprouve
aucune
estime
Für
dich,
Soldat
des
Hasses,
empfinde
ich
keinerlei
Achtung
Je
lève
mon
poing
en
l′air
pour
toute
la
Palestine
Ich
hebe
meine
Faust
in
die
Luft
für
ganz
Palästina
Kick,
snare,
je
laisse
une
mesure
en
soliste
Kick,
Snare,
ich
lasse
einen
Takt
als
Solo
J'ai
la
sale
gueule
à
Snake
dans
Metal
Gear
Solid
Ich
hab
die
fiese
Fresse
von
Snake
aus
Metal
Gear
Solid
Les
petits
smokent
et
puis
se
moquent
yo
de
la
vie
des
grands
Die
Kleinen
rauchen
und
machen
sich
lustig,
yo,
über
das
Leben
der
Großen
Eux
sont
toujours
au
smic,
bon
qu′à
vider
du
Clan
Die
sind
immer
beim
Mindestlohn,
nur
gut
darin,
Clan
[Campbell]
zu
leeren
Je
ne
vais
pas
être
un
adulte,
qu'on
m'adule
comme
supérieur
Ich
werde
kein
Erwachsener
sein,
den
man
wie
einen
Überlegenen
verehrt
Comme
le
glaçon
dans
ton
verre,
je
fonds
toujours
de
l′intérieur
Wie
der
Eiswürfel
in
deinem
Glas
schmelze
ich
immer
von
innen
Quelques
larmes
pour
tous
nos
morts,
à
toutes
nos
fleurs
fanées
Ein
paar
Tränen
für
all
unsere
Toten,
für
all
unsere
verwelkten
Blumen
À
vie
je
me
remémore
toutes
nos
plus
belles
années
Lebenslang
erinnere
ich
mich
an
all
unsere
schönsten
Jahre
J′ai
touché
le
plafond
du
ciel
comme
j'ai
souvent
pris
la
fuite
Ich
habe
die
Decke
des
Himmels
berührt,
so
wie
ich
oft
die
Flucht
ergriffen
habe
Le
plus
dur
c′est
pas
la
chute
frère,
tu
connais
la
suite
Das
Härteste
ist
nicht
der
Fall,
Bruder,
du
kennst
den
Rest
Pa-pa-passez-moi
le
mic
et
rien
à
foutre
si
ça
déplaît
(ouais)
Gi-gi-gib
mir
das
Mic
und
scheiß
drauf,
wenn's
nicht
gefällt
(ja)
Tu
voulais
du
son,
de
quoi
recoudre
tes
plaies
Du
wolltest
Sound,
etwas,
um
deine
Wunden
zu
nähen
Je
suis
loin
d'être
délicat,
ni
bête
ni
belliqueux
Ich
bin
weit
davon
entfernt,
zartfühlend
zu
sein,
weder
dumm
noch
kriegerisch
Mon
art
une
relique,
je
les
pine
sans
brolique
Meine
Kunst
ein
Relikt,
ich
fick
sie
ohne
Knarre
Ne
jamais
tenter
le
diable,
à
trop
jouer
les
braves
Versuche
niemals
den
Teufel,
indem
du
zu
sehr
den
Mutigen
spielst
Quand
j′ai
tendu
la
main,
on
m'a
bouffé
le
bras
Als
ich
die
Hand
ausstreckte,
hat
man
mir
den
Arm
abgebissen
Tu
sais
je
ne
manque
pas
d′air
tant
qu'il
me
reste
un
souffle
de
vie
Du
weißt,
mir
fehlt
es
nicht
an
Luft,
solange
mir
ein
Hauch
Leben
bleibt
J'apprendrai
à
nager
avant
de
plonger
dans
l′oubli
Ich
werde
schwimmen
lernen,
bevor
ich
in
Vergessenheit
gerate
C′est
pas
une
meuf
à
qui
tu
dis
"je
t'aime"
dans
le
blanc
des
yeux
Das
ist
keine
Frau,
der
du
"Ich
liebe
dich"
ins
Weiße
der
Augen
sagst
Je
m′en
fais
peu,
je
sais
qu'elle
a
faim,
n′empêche
je
peux
Ich
mach
mir
wenig
Sorgen,
ich
weiß,
sie
hat
Hunger,
trotzdem
kann
ich
Pas
faire
autrement,
guette
comme
un
môme
devant
ses
jeux
Nicht
anders,
schau
wie
ein
Kind
vor
seinen
Spielen
Nan
sérieux,
si
je
rap
c'est
que
je
m′en
branle
bien
de
ceux
Nein
ernsthaft,
wenn
ich
rappe,
dann
ist
es
mir
scheißegal,
was
die
sagen
Qui
diront
"tu
peux
te
confier",
"tu
peux
compter
sur
moi"
Die
sagen
werden
"Du
kannst
dich
anvertrauen",
"Du
kannst
auf
mich
zählen"
Ta
gueule
grosse
tainp'
je
sais
que
ce
monde
est
sournois
Halt's
Maul,
du
Schlampe,
ich
weiß,
diese
Welt
ist
hinterhältig
Et
fou
je
noie
mes
problèmes
à
l'encre
sur
des
bouts
de
page
Und
verrückt,
ich
ertränke
meine
Probleme
mit
Tinte
auf
Papierfetzen
À
chercher
le
coupable
il
contrôle
mes
phalanges
Auf
der
Suche
nach
dem
Schuldigen
kontrolliert
er
meine
Fingerglieder
Les
mêmes
qui
grattent
ce
couplet,
cet
amoureux
du
rap
Dieselben,
die
diesen
Vers
kritzeln,
dieser
Rap-Liebhaber
Écris
des
phrases
toutes
bêtes
en
guises
de
stigmate
Schreibt
ganz
dumme
Sätze
als
Stigmata
Des
troubles
mentaux
me
déroutent
tant
gros
Geistesstörungen
bringen
mich
so
sehr
durcheinander,
Alter
Les
gens
s′intéressent
si
t′es
riche
et
foutrement
beau
Die
Leute
interessieren
sich,
wenn
du
reich
und
verdammt
gutaussehend
bist
Me
demandez
pas
de
préférer
les
autres
aux
métaphores
Verlangt
nicht
von
mir,
die
Anderen
den
Metaphern
vorzuziehen
J'en
ai
ma
dose
de
leurs
promesses,
être
fauché
d′abord
Ich
hab
genug
von
ihren
Versprechungen,
zuerst
pleite
zu
sein
Fait
leur
à
tort,
j'écris
c′est
ce
qui
m'importe
de
faire
Macht
ihnen
zu
Unrecht
Vorwürfe,
ich
schreibe,
das
ist,
was
mir
wichtig
ist
J′ai
pas
d'autres
contrastes
et
petits
faux
rapports
de
force
Ich
habe
keine
anderen
Kontraste
und
kleinen
falschen
Machtverhältnisse
Je
bombe
pas
le
torse,
j'expire
colère
et
carence
Ich
plustere
mich
nicht
auf,
ich
atme
Wut
und
Mangel
aus
Des
gestes
trop
décadents
en
guise
de
trophée
j′attends
Zu
dekadente
Gesten
als
Trophäe,
ich
warte
Ma
chance,
pommée
la
chambre
en
guise
de
folklore
et
Auf
meine
Chance,
das
Zimmer
aufgeräumt
als
Folklore
und
Presque
claustro
frère,
comme
piégé
hors
de
mon
rêve
Fast
klaustrophobisch,
Bruder,
wie
gefangen
außerhalb
meines
Traums
Faut
se
promettre,
qu′on
lâchera
pas
le
steak
de
si
tôt
Man
muss
sich
versprechen,
dass
wir
das
Steak
nicht
so
schnell
loslassen
Qu'on
nous
coupera
pas
la
parole
avec
une
paire
de
ciseaux
Dass
man
uns
nicht
das
Wort
mit
einer
Schere
abschneidet
Je
trouve
pas
mes
arguments
en
tapant
le
dodécaèdre
Ich
finde
meine
Argumente
nicht,
indem
ich
auf
das
Dodekaeder
schlage
Mais
j′ai
ce
côté
amer,
j'te
pose
et
sa
mère
Aber
ich
hab
diese
bittere
Seite,
ich
leg'
dich
flach
und
deine
Mutter
dazu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Euphonik
Album
Berserk
date of release
01-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.