Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vamos
Temple
Los
geht's,
Temple
Sí
(qué
rico)
Ja
(wie
lecker)
Salgo
de
mañana
a
tumbar
la
caña
Ich
geh'
am
Morgen
raus,
das
Rohr
zu
fällen
Salgo
de
mañana
a
tumbar
la
caña
Ich
geh'
am
Morgen
raus,
das
Rohr
zu
fällen
Lucero
del
alba
siempre
me
acompaña
Der
Morgenstern
begleitet
mich
immer
Lucero
del
alba
siempre
me
acompaña
Der
Morgenstern
begleitet
mich
immer
Machete
en
la
mano
(toma),
corazón
de
vino
Machete
in
der
Hand
(nimm),
Herz
aus
Wein
Machete
en
la
mano,
corazón
de
vino
Machete
in
der
Hand,
Herz
aus
Wein
El
río
mi
hermano,
zafra
mi
destino
Der
Fluss
mein
Bruder,
die
Ernte
mein
Schicksal
El
río
mi
hermano,
zafra
mi
destino
Der
Fluss
mein
Bruder,
die
Ernte
mein
Schicksal
Sale
el
sol
tras
la
montaña
(¡eso
es!)
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg
(genau
so!)
Sale
el
sol
tras
la
montaña
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg
Sale
el
sol
tras
la
montaña
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg
Inundando
todo
el
valle
con
aromas
de
la
caña
(¡eso!)
Überflutet
das
ganze
Tal
mit
dem
Duft
des
Rohrs
(genau!)
Esta
noche
en
mi
cabaña
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
Esta
noche
en
mi
cabaña
(¡eso
es!)
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
(genau
so!)
Esta
noche
en
mi
cabaña
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
Voy
a
bailar
cova,
cova
Werde
ich
Cova,
Cova
tanzen
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
(ella
es
de
Zaña
señores)
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
(sie
ist
aus
Zaña,
meine
Herren)
Con
mi
mochera
(baten
el
suelo)
Mit
meiner
Mochera
(sie
stampfen
auf
den
Boden)
Azúcar
de
caña
(toma),
sombrero
de
paja
(dámela
negra)
Zuckerrohr
(nimm),
Strohhut
(gib
sie
mir,
Negra)
Mula
rezongona
(así),
juguito
guarapo
(toma)
Störrisches
Maultier
(so),
Guarapo-Saft
(nimm)
Azúcar
de
caña
(toma,
toma),
sombrero
de
paja
(¡eso
es!)
Zuckerrohr
(nimm,
nimm),
Strohhut
(genau
so!)
Mula
rezongona
(ja,
ja),
juguito
guarapo
(¡eso
es!)
Störrisches
Maultier
(ha,
ha),
Guarapo-Saft
(genau
so!)
Azúcar,
azúcar
Zucker,
Zucker
Azúcar,
azúcar
Zucker,
Zucker
Roncan
los
trapiches,
moliendo
la
caña
Die
Zuckermühlen
dröhnen
und
mahlen
das
Rohr
Roncan
los
trapiches
moliendo
la
caña
(así)
Die
Zuckermühlen
dröhnen
und
mahlen
das
Rohr
(so)
Juguito
guarapo
quémame
la
entraña
Guarapo-Saft,
verbrenn
mir
die
Eingeweide
Juguito
guarapo
quema
mis
entrañas
(¡rico!)
Guarapo-Saft
verbrennt
meine
Eingeweide
(lecker!)
Noche
de
la
zafra,
luna
de
cañero
Nacht
der
Ernte,
Mond
des
Zuckerrohrarbeiters
Noche
de
la
zafra,
luna
de
cañero
Nacht
der
Ernte,
Mond
des
Zuckerrohrarbeiters
Cuándo
será
mío
mi
valle
mochero
Wann
wird
mein
Mochero-Tal
mein
sein
Cuándo
será
mío
mi
valle
mochero
(quiri)
Wann
wird
mein
Mochero-Tal
mein
sein
(Quiri)
Sale
el
sol
tras
la
montaña,
¡ja!
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg,
ha!
Sale
el
sol
tras
la
montaña
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg
Sale
el
sol
tras
la
montaña
Die
Sonne
geht
auf
hinterm
Berg
Inundando
todo
el
valle
con
aromas
de
la
caña
Überflutet
das
ganze
Tal
mit
dem
Duft
des
Rohrs
Esta
noche
en
mi
cabaña
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
Esta
noche
en
mi
cabaña
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
Esta
noche
en
mi
cabaña
Heut'
Nacht
in
meiner
Hütte
Voy
a
bailar
cova,
cova
Werde
ich
Cova,
Cova
tanzen
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
Con
mi
mochera
esta
zaña
(ella
es
de
Zaña,
señores)
Mit
meiner
Mochera
aus
Zaña
(sie
ist
aus
Zaña,
meine
Herren)
Con
mi
mochera
(baten
el
suelo)
Mit
meiner
Mochera
(sie
stampfen
auf
den
Boden)
Azúcar
de
caña
(toma),
sombrero
de
paja
(así)
Zuckerrohr
(nimm),
Strohhut
(so)
Mula
rezongona
(rico),
juguito
guarapo
(llegó
la
negra)
Störrisches
Maultier
(lecker),
Guarapo-Saft
(die
Negra
ist
da)
Azúcar
de
caña
(vamo'
quiri),
sombrero
de
paja
(negra)
Zuckerrohr
(los
geht's,
Quiri),
Strohhut
(Negra)
Mula
rezongona
(ay),
juguito
guarapo
Störrisches
Maultier
(ay),
Guarapo-Saft
Azúcar,
azúcar
Zucker,
Zucker
Azúcar,
azúcar
Zucker,
Zucker
Azúcar
de
caña
(toma),
sombrero
de
paja
(rico)
Zuckerrohr
(nimm),
Strohhut
(lecker)
Mula
rezongona
Störrisches
Maultier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kiri Escobar, Daniel Escobar
Album
Asi Es
date of release
01-08-2007
Attention! Feel free to leave feedback.