Lyrics and translation Eva Ayllon - El Pirata
Yo
no
quiero
una
tumba,
ni
una
cruz,
ni
corona
Мне
не
нужна
могила,
ни
крест,
ни
корона
Ni
tampoco
una
lágrima,
me
aburre
oir
llorar
И
не
нужно
слез,
не
люблю
слезливых
речей
Ni
tampoco
me
recen
sólo
pido
una
cosa,
Молитв
мне
не
надо,
прошу
только
об
одном,
Para
el
día
en
que
muera
que
me
arrojen
al
mar.
Когда
умру,
бросьте
тело
мое
в
море.
Los
faros
de
los
barcos,
me
alumbrarán
cual
cirios
Прожекторы
кораблей,
как
свечи,
будут
мне
светить
Las
boyas
cual
campanas
se
pondrán
a
doblar
Буи,
как
колокола,
начнут
звонить
Y
en
la
penumbra
brava
de
mi
capilla
ardiente,
А
в
сумраке
морском
моей
часовни
погребальной,
He
de
sentir
salobre
todo
el
llanto
del
mar.
Я
буду
слышать
соленый
плач
моря.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
Как
жил
я,
так
и
уйду,
свободно,
как
ветер
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
К
другим
берегам,
покачиваясь
в
колыбели
моря
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío,
Хочу
оставить
якорь
моего
опустевшего
сердца,
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar.
В
далеком
порту
и
мертвым
еще
путешествовать.
No
quiero
que
me
entierren,
no
quiero
estar
inmóvil
Не
хочу,
чтобы
меня
хоронили,
не
хочу
лежать
неподвижно
Oh
qué
angustia
tendría
dentro
de
un
ataúd!
Как
тошно
мне
было
бы
в
гробу!
Más
que
los
tiburones
me
espantan
los
gusanos
Больше
акул
меня
пугают
черви
Quiero
como
un
velero
irme
a
la
eternidad.
Как
парусник,
хочу
отправиться
в
вечность.
Mis
manos
en
cruz
amén
que
sean
cual
dos
velas,
Мое
тело
крестом
аминь,
словно
две
свечи,
Un
barco
mi
cadáver
que
ambule
por
el
mar.
Корабль,
плывущий
по
морю.
Y
volveré,
quién
sabe,
a
ver
aquellos
puertos
И
я
вернусь,
кто
знает,
увидеть
те
порты
Que
en
vida
vi
y
donde
no
pude
retornar
Где
я
побывал
в
жизни,
но
куда
не
смог
вернуться
Que
sí
temo
a
la
muerte
más
que
a
ella
misma
Я
боюсь
смерти,
но
больше
всего
Es
por
esa
parálisis
de
la
inmovilidad.
Боюсь
этого
паралича,
неподвижности.
Que
mis
últimos
sueños
los
arrullen
las
olas,
Пусть
мои
последние
мечты
убаюкают
волны,
Quiero
morir
tranquilo
y
sentir
la
quietud.
Хочу
умереть
спокойно
и
обрести
покой.
Así
como
he
vivido
al
azar,
al
azar
quiero
irme
Как
жил
я,
так
и
уйду,
свободно,
как
ветер
A
otras
playas
mecido
en
la
hamaca
de
la
mar
К
другим
берегам,
покачиваясь
в
колыбели
моря
Quiero
dejar
anclado
mi
corazón
vacío,
Хочу
оставить
якорь
моего
опустевшего
сердца,
En
un
lejano
puerto
y
muerto
aún
viajar.
В
далеком
порту
и
мертвым
еще
путешествовать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): oscar aviles arcos
Attention! Feel free to leave feedback.