Eva Ayllon - Siempre Te Amaré / Contigo y Sin Ti - translation of the lyrics into German




Siempre Te Amaré / Contigo y Sin Ti
Ich werde dich immer lieben / Mit dir und ohne dich
Yo se que estás pensando,
Ich weiß, was du denkst,
Equivocadamente, que ya no te quiero.
Fälschlicherweise, dass ich dich nicht mehr liebe.
Me lo han dicho tus ojos
Deine Augen haben es mir gesagt
Hoy te llorando y lloré también.
Heute sah ich dich weinen und weinte auch.
Acaso no comprendes
Verstehst du denn nicht,
Que mi vida entera a ti te pertenece,
Dass mein ganzes Leben dir gehört,
Te lo juré mil veces
Ich habe es dir tausendmal geschworen
Y si quieres de nuevo lo vuelvo a jurar.
Und wenn du willst, schwöre ich es erneut.
Si crees que tu vida ya no me interesa,
Wenn du glaubst, dein Leben interessiert mich nicht mehr,
Estás equivocado,
Liegst du falsch,
No quiero que sufras
Ich will nicht, dass du leidest
Porque de ese modo, sufro yo también.
Denn auf diese Weise leide ich auch.
Acaso no comprendes que eres mi adoración,
Verstehst du denn nicht, dass du meine Anbetung bist,
Daría yo mi vida, también el corazón.
Ich würde mein Leben geben, auch mein Herz.
La sangre de mis venas también te la daré
Das Blut meiner Adern werde ich dir auch geben
Con tal que te convenzas que siempre te amaré.
Damit du überzeugt bist, dass ich dich immer lieben werde.
Acaso no comprendes que eres mi adoración,
Verstehst du denn nicht, dass du meine Anbetung bist,
Daría yo mi vida, también el corazón.
Ich würde mein Leben geben, auch mein Herz.
La sangre de mis venas también te la daré
Das Blut meiner Adern werde ich dir auch geben
Con tal que te convenzas que siempre te amaré.
Damit du überzeugt bist, dass ich dich immer lieben werde.
Si me niegas la luz de tus ojos, no puedo vivir
Wenn du mir das Licht deiner Augen verweigerst, kann ich nicht leben
Solamente al calor de tus brazos, me siento feliz
Nur in der Wärme deiner Arme fühle ich mich glücklich
No te vayas, porque si te marchas,
Geh nicht, denn wenn du fortgehst,
Quedara el recuerdo
Bleibt die Erinnerung
Se marchita la flor de mi vida, si acaso te pierdo.
Die Blume meines Lebens verwelkt, wenn ich dich verliere.
Soy la noche sin luna y estrellas, si me faltas
Ich bin die Nacht ohne Mond und Sterne, wenn du mir fehlst
Sin tenerte mi vida es un día, sin sol y sin luz
Ohne dich ist mein Leben ein Tag ohne Sonne und ohne Licht
Soy el ave que buscando abrigo, se posó en tu nido
Ich bin der Vogel, der Schutz suchend sich in deinem Nest niederließ
Soy el barco que sin ver tus ojos, navega perdido.
Ich bin das Schiff, das, ohne deine Augen zu sehen, verloren navigiert.
Pero, si acaso te vas quiero verte retornar, sabes
Aber, falls du gehst, will ich dich zurückkehren sehen, weißt du
Que te esperare si me faltas al volver,
Dass ich auf dich warten werde, solltest du bei der Rückkehr fehlen,
Soy el ave que buscando abrigo, se posó en tu nido
Ich bin der Vogel, der Schutz suchend sich in deinem Nest niederließ
Soy el barco que sin ver tus ojos, navega perdido.
Ich bin das Schiff, das, ohne deine Augen zu sehen, verloren navigiert.
Pero, si acaso te vas quiero verte retornar, sabes
Aber, falls du gehst, will ich dich zurückkehren sehen, weißt du
Que te esperare si me faltas al volver,
Dass ich auf dich warten werde, solltest du bei der Rückkehr fehlen,
Soy el ave que buscando abrigo, se posó en tu nido
Ich bin der Vogel, der Schutz suchend sich in deinem Nest niederließ
Soy el barco que sin ver tus ojos, navega perdido.
Ich bin das Schiff, das, ohne deine Augen zu sehen, verloren navigiert.





Writer(s): Augusto Polo Campos


Attention! Feel free to leave feedback.