Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre Te Amaré / Contigo y Sin Ti
Ich werde dich immer lieben / Mit dir und ohne dich
Yo
se
que
estás
pensando,
Ich
weiß,
was
du
denkst,
Equivocadamente,
que
ya
no
te
quiero.
Fälschlicherweise,
dass
ich
dich
nicht
mehr
liebe.
Me
lo
han
dicho
tus
ojos
Deine
Augen
haben
es
mir
gesagt
Hoy
te
ví
llorando
y
lloré
también.
Heute
sah
ich
dich
weinen
und
weinte
auch.
Acaso
no
comprendes
Verstehst
du
denn
nicht,
Que
mi
vida
entera
a
ti
te
pertenece,
Dass
mein
ganzes
Leben
dir
gehört,
Te
lo
juré
mil
veces
Ich
habe
es
dir
tausendmal
geschworen
Y
si
quieres
de
nuevo
lo
vuelvo
a
jurar.
Und
wenn
du
willst,
schwöre
ich
es
erneut.
Si
crees
que
tu
vida
ya
no
me
interesa,
Wenn
du
glaubst,
dein
Leben
interessiert
mich
nicht
mehr,
Estás
equivocado,
Liegst
du
falsch,
No
quiero
que
tú
sufras
Ich
will
nicht,
dass
du
leidest
Porque
de
ese
modo,
sufro
yo
también.
Denn
auf
diese
Weise
leide
ich
auch.
Acaso
no
comprendes
que
eres
mi
adoración,
Verstehst
du
denn
nicht,
dass
du
meine
Anbetung
bist,
Daría
yo
mi
vida,
también
el
corazón.
Ich
würde
mein
Leben
geben,
auch
mein
Herz.
La
sangre
de
mis
venas
también
te
la
daré
Das
Blut
meiner
Adern
werde
ich
dir
auch
geben
Con
tal
que
te
convenzas
que
siempre
te
amaré.
Damit
du
überzeugt
bist,
dass
ich
dich
immer
lieben
werde.
Acaso
no
comprendes
que
eres
mi
adoración,
Verstehst
du
denn
nicht,
dass
du
meine
Anbetung
bist,
Daría
yo
mi
vida,
también
el
corazón.
Ich
würde
mein
Leben
geben,
auch
mein
Herz.
La
sangre
de
mis
venas
también
te
la
daré
Das
Blut
meiner
Adern
werde
ich
dir
auch
geben
Con
tal
que
te
convenzas
que
siempre
te
amaré.
Damit
du
überzeugt
bist,
dass
ich
dich
immer
lieben
werde.
Si
me
niegas
la
luz
de
tus
ojos,
no
puedo
vivir
Wenn
du
mir
das
Licht
deiner
Augen
verweigerst,
kann
ich
nicht
leben
Solamente
al
calor
de
tus
brazos,
me
siento
feliz
Nur
in
der
Wärme
deiner
Arme
fühle
ich
mich
glücklich
No
te
vayas,
porque
si
te
marchas,
Geh
nicht,
denn
wenn
du
fortgehst,
Quedara
el
recuerdo
Bleibt
die
Erinnerung
Se
marchita
la
flor
de
mi
vida,
si
acaso
te
pierdo.
Die
Blume
meines
Lebens
verwelkt,
wenn
ich
dich
verliere.
Soy
la
noche
sin
luna
y
estrellas,
si
me
faltas
tú
Ich
bin
die
Nacht
ohne
Mond
und
Sterne,
wenn
du
mir
fehlst
Sin
tenerte
mi
vida
es
un
día,
sin
sol
y
sin
luz
Ohne
dich
ist
mein
Leben
ein
Tag
ohne
Sonne
und
ohne
Licht
Soy
el
ave
que
buscando
abrigo,
se
posó
en
tu
nido
Ich
bin
der
Vogel,
der
Schutz
suchend
sich
in
deinem
Nest
niederließ
Soy
el
barco
que
sin
ver
tus
ojos,
navega
perdido.
Ich
bin
das
Schiff,
das,
ohne
deine
Augen
zu
sehen,
verloren
navigiert.
Pero,
si
acaso
te
vas
quiero
verte
retornar,
sabes
Aber,
falls
du
gehst,
will
ich
dich
zurückkehren
sehen,
weißt
du
Que
te
esperare
si
me
faltas
al
volver,
Dass
ich
auf
dich
warten
werde,
solltest
du
bei
der
Rückkehr
fehlen,
Soy
el
ave
que
buscando
abrigo,
se
posó
en
tu
nido
Ich
bin
der
Vogel,
der
Schutz
suchend
sich
in
deinem
Nest
niederließ
Soy
el
barco
que
sin
ver
tus
ojos,
navega
perdido.
Ich
bin
das
Schiff,
das,
ohne
deine
Augen
zu
sehen,
verloren
navigiert.
Pero,
si
acaso
te
vas
quiero
verte
retornar,
sabes
Aber,
falls
du
gehst,
will
ich
dich
zurückkehren
sehen,
weißt
du
Que
te
esperare
si
me
faltas
al
volver,
Dass
ich
auf
dich
warten
werde,
solltest
du
bei
der
Rückkehr
fehlen,
Soy
el
ave
que
buscando
abrigo,
se
posó
en
tu
nido
Ich
bin
der
Vogel,
der
Schutz
suchend
sich
in
deinem
Nest
niederließ
Soy
el
barco
que
sin
ver
tus
ojos,
navega
perdido.
Ich
bin
das
Schiff,
das,
ohne
deine
Augen
zu
sehen,
verloren
navigiert.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augusto Polo Campos
Attention! Feel free to leave feedback.