Lyrics and translation Eva Ayllon - Un Vals Así
Quise
volver
a
escribir
mi
canción,
Я
хотела
снова
написать
свою
песню,
Esa
que
el
tiempo
canto
Ту,
что
время
пело,
Ha
sido
vaho
su
verso
mejor
Её
лучший
куплет
стал
дымкой,
Entre
sus
notas
perdí
la
emoción.
Среди
её
нот
я
потеряла
чувство.
Quiero
ser
ese
vals
que
nunca
fui
Хочу
быть
тем
вальсом,
которым
я
никогда
не
была,
Bajo
la
luz
de
un
farol
Под
светом
фонаря,
Amaneciendo
prendido
a
una
flor
Встречая
рассвет,
прильнув
к
цветку,
Como
un
recuerdo
de
amor.
Как
воспоминание
о
любви.
Un
vals
así
vestido
con
mi
juventud
Вальс
такой,
одетый
моей
юностью,
En
el
umbral
llenarte
de
besos
de
jazmín
На
пороге
осыпать
тебя
поцелуями
жасмина,
Reviviré
la
risa
que
deje
escapar
Возродить
смех,
который
я
отпустила,
La
suerte
de
volverte
hablar
al
sol.
Счастье
снова
говорить
с
тобой
под
солнцем.
Un
vals
así
nacido
de
mi
soledad
Вальс
такой,
рождённый
моим
одиночеством,
A
plena
luz
ira
tras
el
perfume
fiel
При
ярком
свете
пойдёт
за
верным
ароматом
De
lo
que
fue
mi
corazón.
Того,
что
было
моим
сердцем.
Quiero
entender
el
milagro
de
ser
Хочу
понять
чудо
бытия,
Pájaro
y
viento
a
la
vez
Птицей
и
ветром
одновременно,
Voz
en
la
rama
del
árbol
mayor
Голосом
на
ветке
самого
большого
дерева,
Una
canción
que
me
haga
volver
Песней,
которая
заставит
меня
вернуться.
Quiero
poder
por
las
calles
correr
Хочу
иметь
возможность
бежать
по
улицам,
Ser
como
ayer
ese
vals
Быть,
как
вчера,
тем
вальсом,
Que
nunca
supo
mentir
ni
morir
Который
никогда
не
умел
лгать
или
умирать,
Y
que
no
pude
escribir.
И
который
я
не
смогла
написать.
Un
vals
así
vestido
con
mi
juventud,
Вальс
такой,
одетый
моей
юностью,
En
el
umbral
llenarte
de
besos
de
jazmín,
На
пороге
осыпать
тебя
поцелуями
жасмина,
Reviviré
la
risa
que
deje
escapar,
Возродить
смех,
который
я
отпустила,
La
suerte
de
volverte
hablar
al
sol.
Счастье
снова
говорить
с
тобой
под
солнцем.
Un
vals
así
nacido
de
mi
soledad,
Вальс
такой,
рождённый
моим
одиночеством,
A
plena
luz
ira
tras
el
perfume
fiel,
При
ярком
свете
пойдёт
за
верным
ароматом,
De
lo
que
fue
mi
corazón.
Того,
что
было
моим
сердцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.