Cendrillon -
Naza
,
Eva
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
traîne
dans
la
nuit,
elle
traîne
dehors
(dehors)
comme
si
elle
avait
besoin
d'personne
(personne)
Sie
treibt
sich
in
der
Nacht
herum,
sie
treibt
sich
draußen
herum
(draußen),
als
ob
sie
niemanden
bräuchte
(niemanden)
Pirates
naviguent
dans
les
rues
de
sa
ville
(dans
les
rues
de
sa
ville)
Piraten
navigieren
durch
die
Straßen
ihrer
Stadt
(durch
die
Straßen
ihrer
Stadt)
Elle
pense
qu'elle
vaut
de
l'or
Sie
denkt,
sie
sei
Gold
wert
Elle
aussi
avait
des
rêves,
voulait
juste
faire
de
l'oseille
Auch
sie
hatte
Träume,
wollte
nur
Kohle
machen
Faut
qu'elle
v'-esqui
les
problèmes
(problèmes)
mais
elle
a
tant
besoin
d'aide
Sie
muss
den
Problemen
ausweichen
(Problemen),
aber
sie
braucht
so
sehr
Hilfe
Ouais,
elle
doit
faire
des
tales
(des
tales)
plein
de
soucis
dans
la
tête
(dans
la
tête,
dans
la
tête)
Yeah,
sie
muss
Kohle
machen
(Kohle
machen),
voller
Sorgen
im
Kopf
(im
Kopf,
im
Kopf)
Faut
qu'elle
en
parle
(en
parle)
parfois
se
dit
qu'il
faut
qu'elle
parte
(qu'elle
parte)
Sie
muss
darüber
reden
(reden),
manchmal
sagt
sie
sich,
dass
sie
gehen
muss
(gehen
muss)
Avant
qu'il
soit
trop
tard
Bevor
es
zu
spät
ist
Elle
est
bloquée,
bloquée
(bloquée)
Sie
ist
blockiert,
blockiert
(blockiert)
Dans
sa
paranoïa,
ouais
In
ihrer
Paranoia,
yeah
Le
diable
se
cache
dans
l'détail
(détail)
Der
Teufel
steckt
im
Detail
(Detail)
On
l'appelle
à
minuit
où
qu'elle
aille
(où
qu'elle
aille,
où
qu'elle
aille)
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
wohin
sie
auch
geht
(wohin
sie
auch
geht,
wohin
sie
auch
geht)
Cendrillon
perd
son
talon
(perd
son
talon)
Aschenputtel
verliert
ihren
Absatz
(verliert
ihren
Absatz)
Souffle
dans
l'ballon
(dans
l'ballon)
Pustet
in
den
Ballon
(in
den
Ballon)
Cendrillon
en
perd
son
talon
Aschenputtel
verliert
dabei
ihren
Absatz
On
l'appelle
à
minuit
où
qu'elle
aille
(où
qu'elle
aille)
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
wohin
sie
auch
geht
(wohin
sie
auch
geht)
Cendrillon
perd
son
talon
(perd
son
talon)
Aschenputtel
verliert
ihren
Absatz
(verliert
ihren
Absatz)
Souffle
dans
l'ballon
(dans
l'ballon)
Pustet
in
den
Ballon
(in
den
Ballon)
Cendrillon
en
perd
son
talon
Aschenputtel
verliert
dabei
ihren
Absatz
Cendrillon
en
perd
son
talon
(son
talon)
mais
n'a
pas
perdu
son
talent
(jamais)
Aschenputtel
verliert
dabei
ihren
Absatz
(ihren
Absatz),
aber
hat
ihr
Talent
nicht
verloren
(niemals)
Fais
péter
le
joint,
copilote
(copilote)
c'est
la
fumée
noire
qui
nous
balade
Zünd
den
Joint
an,
Beifahrer
(Beifahrer),
es
ist
der
schwarze
Rauch,
der
uns
herumführt
Elle
fait
du
cash,
ne
fais
pas
du
fer
(fer),
sacrée
candidate
Sie
macht
Cash,
macht
keine
Welle
(Welle),
heilige
Kandidatin
Et
quand
sa
famille
s'en
mêle,
elle
dit
"moi,
j'veux
m'en
sortir"
Und
wenn
ihre
Familie
sich
einmischt,
sagt
sie:
"Ich
will
hier
rauskommen"
Va
doucement,
Cendrillon,
ne
bronche
pas,
ne
fais
pas
de
constat
(ouais)
Mach
langsam,
Aschenputtel,
zuck
nicht,
mach
keine
Szene
(yeah)
Que
des
cauchemars,
n'écoute
pas,
que
la
victoire
Nur
Albträume,
hör
nicht
hin,
nur
der
Sieg
Va
doucement,
là-bas,
il
fait
tout
noir
Mach
langsam,
da
drüben
ist
es
ganz
dunkel
Elle
est
bloquée,
bloquée
(bloquée)
Sie
ist
blockiert,
blockiert
(blockiert)
Dans
sa
paranoïa,
ouais
In
ihrer
Paranoia,
yeah
Elle
est
bloquée,
bloquée
(bloquée)
Sie
ist
blockiert,
blockiert
(blockiert)
Le
diable
se
cache
dans
l'détail
(détail)
Der
Teufel
steckt
im
Detail
(Detail)
On
l'appelle
à
minuit
où
qu'elle
aille
(où
qu'elle
aille,
où
qu'elle
aille)
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
wohin
sie
auch
geht
(wohin
sie
auch
geht,
wohin
sie
auch
geht)
Cendrillon
perd
son
talon
(perd
son
talon)
Aschenputtel
verliert
ihren
Absatz
(verliert
ihren
Absatz)
Souffle
dans
l'ballon
(dans
l'ballon)
Pustet
in
den
Ballon
(in
den
Ballon)
Cendrillon
en
perd
son
talon
Aschenputtel
verliert
dabei
ihren
Absatz
On
l'appelle
à
minuit
où
qu'elle
aille
(où
qu'elle
aille)
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
wohin
sie
auch
geht
(wohin
sie
auch
geht)
Cendrillon
perd
son
talon
(perd
son
talon)
Aschenputtel
verliert
ihren
Absatz
(verliert
ihren
Absatz)
Souffle
dans
l'ballon
(dans
l'ballon)
Pustet
in
den
Ballon
(in
den
Ballon)
Cendrillon
en
perd
son
talon
Aschenputtel
verliert
dabei
ihren
Absatz
On
l'appelle
à
minuit,
elle
y
va
sans
réfléchir
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
sie
geht
hin,
ohne
nachzudenken
Cendrillon
traîne
dehors
(traîne
dehors)
Aschenputtel
treibt
sich
draußen
herum
(treibt
sich
draußen
herum)
On
l'appelle
à
minuit,
elle
y
va
sans
réfléchir
Man
ruft
sie
um
Mitternacht
an,
sie
geht
hin,
ohne
nachzudenken
Cendrillon
traîne
dehors
(traîne
dehors)
Aschenputtel
treibt
sich
draußen
herum
(treibt
sich
draußen
herum)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Rosinet, Eva Garnier, Alex Andriantsimiery Couderc, Leo Brousset, Jean Desire Sosso Dzabatou, Stan Gbalia, Karl Martin
Album
Chelou
date of release
03-07-2020
Attention! Feel free to leave feedback.