Eva feat. Naza - Cendrillon - translation of the lyrics into German

Cendrillon - Naza , Eva translation in German




Cendrillon
Aschenputtel
Elle traîne dans la nuit, elle traîne dehors (dehors) comme si elle avait besoin d'personne (personne)
Sie treibt sich in der Nacht herum, sie treibt sich draußen herum (draußen), als ob sie niemanden bräuchte (niemanden)
Pirates naviguent dans les rues de sa ville (dans les rues de sa ville)
Piraten navigieren durch die Straßen ihrer Stadt (durch die Straßen ihrer Stadt)
Elle pense qu'elle vaut de l'or
Sie denkt, sie sei Gold wert
Elle aussi avait des rêves, voulait juste faire de l'oseille
Auch sie hatte Träume, wollte nur Kohle machen
Faut qu'elle v'-esqui les problèmes (problèmes) mais elle a tant besoin d'aide
Sie muss den Problemen ausweichen (Problemen), aber sie braucht so sehr Hilfe
Ouais, elle doit faire des tales (des tales) plein de soucis dans la tête (dans la tête, dans la tête)
Yeah, sie muss Kohle machen (Kohle machen), voller Sorgen im Kopf (im Kopf, im Kopf)
Faut qu'elle en parle (en parle) parfois se dit qu'il faut qu'elle parte (qu'elle parte)
Sie muss darüber reden (reden), manchmal sagt sie sich, dass sie gehen muss (gehen muss)
Avant qu'il soit trop tard
Bevor es zu spät ist
Elle est bloquée, bloquée (bloquée)
Sie ist blockiert, blockiert (blockiert)
Dans sa paranoïa, ouais
In ihrer Paranoia, yeah
Le diable se cache dans l'détail (détail)
Der Teufel steckt im Detail (Detail)
On l'appelle à minuit qu'elle aille (où qu'elle aille, qu'elle aille)
Man ruft sie um Mitternacht an, wohin sie auch geht (wohin sie auch geht, wohin sie auch geht)
Cendrillon perd son talon (perd son talon)
Aschenputtel verliert ihren Absatz (verliert ihren Absatz)
Souffle dans l'ballon (dans l'ballon)
Pustet in den Ballon (in den Ballon)
Cendrillon en perd son talon
Aschenputtel verliert dabei ihren Absatz
On l'appelle à minuit qu'elle aille (où qu'elle aille)
Man ruft sie um Mitternacht an, wohin sie auch geht (wohin sie auch geht)
Cendrillon perd son talon (perd son talon)
Aschenputtel verliert ihren Absatz (verliert ihren Absatz)
Souffle dans l'ballon (dans l'ballon)
Pustet in den Ballon (in den Ballon)
Cendrillon en perd son talon
Aschenputtel verliert dabei ihren Absatz
Cendrillon en perd son talon (son talon) mais n'a pas perdu son talent (jamais)
Aschenputtel verliert dabei ihren Absatz (ihren Absatz), aber hat ihr Talent nicht verloren (niemals)
Fais péter le joint, copilote (copilote) c'est la fumée noire qui nous balade
Zünd den Joint an, Beifahrer (Beifahrer), es ist der schwarze Rauch, der uns herumführt
Elle fait du cash, ne fais pas du fer (fer), sacrée candidate
Sie macht Cash, macht keine Welle (Welle), heilige Kandidatin
Et quand sa famille s'en mêle, elle dit "moi, j'veux m'en sortir"
Und wenn ihre Familie sich einmischt, sagt sie: "Ich will hier rauskommen"
Va doucement, Cendrillon, ne bronche pas, ne fais pas de constat (ouais)
Mach langsam, Aschenputtel, zuck nicht, mach keine Szene (yeah)
Que des cauchemars, n'écoute pas, que la victoire
Nur Albträume, hör nicht hin, nur der Sieg
Va doucement, là-bas, il fait tout noir
Mach langsam, da drüben ist es ganz dunkel
Elle est bloquée, bloquée (bloquée)
Sie ist blockiert, blockiert (blockiert)
Dans sa paranoïa, ouais
In ihrer Paranoia, yeah
Elle est bloquée, bloquée (bloquée)
Sie ist blockiert, blockiert (blockiert)
Le diable se cache dans l'détail (détail)
Der Teufel steckt im Detail (Detail)
On l'appelle à minuit qu'elle aille (où qu'elle aille, qu'elle aille)
Man ruft sie um Mitternacht an, wohin sie auch geht (wohin sie auch geht, wohin sie auch geht)
Cendrillon perd son talon (perd son talon)
Aschenputtel verliert ihren Absatz (verliert ihren Absatz)
Souffle dans l'ballon (dans l'ballon)
Pustet in den Ballon (in den Ballon)
Cendrillon en perd son talon
Aschenputtel verliert dabei ihren Absatz
On l'appelle à minuit qu'elle aille (où qu'elle aille)
Man ruft sie um Mitternacht an, wohin sie auch geht (wohin sie auch geht)
Cendrillon perd son talon (perd son talon)
Aschenputtel verliert ihren Absatz (verliert ihren Absatz)
Souffle dans l'ballon (dans l'ballon)
Pustet in den Ballon (in den Ballon)
Cendrillon en perd son talon
Aschenputtel verliert dabei ihren Absatz
On l'appelle à minuit, elle y va sans réfléchir
Man ruft sie um Mitternacht an, sie geht hin, ohne nachzudenken
Cendrillon traîne dehors (traîne dehors)
Aschenputtel treibt sich draußen herum (treibt sich draußen herum)
On l'appelle à minuit, elle y va sans réfléchir
Man ruft sie um Mitternacht an, sie geht hin, ohne nachzudenken
Cendrillon traîne dehors (traîne dehors)
Aschenputtel treibt sich draußen herum (treibt sich draußen herum)





Writer(s): Joshua Rosinet, Eva Garnier, Alex Andriantsimiery Couderc, Leo Brousset, Jean Desire Sosso Dzabatou, Stan Gbalia, Karl Martin

Eva feat. Naza - Chelou
Album
Chelou
date of release
03-07-2020



Attention! Feel free to leave feedback.