Evan Vp feat. Kairo - Aquello Que Nunca Dijimos - translation of the lyrics into German

Aquello Que Nunca Dijimos - Evan Vp translation in German




Aquello Que Nunca Dijimos
Das, was wir nie sagten
Ya no puedo recordar,
Ich kann mich nicht mehr erinnern,
Aquellos besos que nos dimos,
An jene Küsse, die wir uns gaben,
Cuando todo lo que estaba mal,
Als alles, was falsch war,
Era aquello que nunca dijimos,
Das war, was wir nie sagten,
Y ahora dos desconocidos,
Und jetzt zwei Fremde,
Que no saben dónde van,
Die nicht wissen, wohin sie gehen,
Pensando cuando llegó el final,
Denkend, wann das Ende kam,
¿No sería mejor no habernos conocido?
Wäre es nicht besser gewesen, uns nie gekannt zu haben?
Por cada error un? quédate?,
Für jeden Fehler ein „Bleib hier“,
Pensando que podríamos haberlo hecho mejor que ayer,
Denkend, wir hätten es besser machen können als gestern,
Otra oportunidad que decepciona,
Eine weitere Chance, die enttäuscht,
No hay manera de quererte sin beber tu belladona,
Es gibt keine Möglichkeit, dich zu lieben, ohne deine Belladonna zu trinken,
Y es que el miedo que atraviesa la pared,
Und die Angst, die die Wand durchdringt,
Me gusta solamente cuando hay algo que perder,
Gefällt mir nur, wenn es etwas zu verlieren gibt,
Y ahí estás otra vez,
Und da bist du wieder,
Mi fallo insalvable,
Mein unheilbarer Fehler,
La puerta entreabierta,
Die angelehnte Tür,
A un infierno al que nunca olvidaré volver,
Zu einer Hölle, in die zurückzukehren ich nie vergessen werde,
Mi dulce muerte escrita en el papel,
Mein süßer Tod, auf Papier geschrieben,
Mi apuesta sabiendo que voy a perder.
Meine Wette, wissend, dass ich verlieren werde.
Ha pasado tanto tiempo desde aquella vez,
Es ist so viel Zeit seit jenem Mal vergangen,
Y el mundo gira más lento ahora que no sacio tu sed.
Und die Welt dreht sich langsamer, jetzt, da ich deinen Durst nicht stille.
Mi corazón tiene un ayer que no lo curará el mañana,
Mein Herz hat ein Gestern, das das Morgen nicht heilen wird,
Y unas ansías por crecer y por huir de madrugada.
Und eine Sehnsucht zu wachsen und im Morgengrauen zu fliehen.
Quise recorrer los puntos cardinales de las palmas de tus manos,
Ich wollte die Himmelsrichtungen deiner Handflächen erkunden,
Pero encontraste el norte en otros llantos,
Aber du fandest den Norden in anderen Tränen,
Y ahora sólo queda el canto, de la vida,
Und jetzt bleibt nur der Gesang des Lebens,
Cuando no la doy por perdida.
Wenn ich es nicht für verloren halte.
Y te fuiste tan lejos que ya no recuerdo,
Und du bist so weit weg gegangen, dass ich mich nicht mehr erinnere,
Si estuviste aquí alguna vez,
Ob du jemals hier warst,
Pero puedo cerrar los ojos y te veo tan nítida,
Aber ich kann die Augen schließen und sehe dich so klar,
Desnuda pero vestida, llorando con tu risa,
Nackt, aber bekleidet, weinend mit deinem Lachen,
Y te podría jurar que nunca me sentí tan indefenso,
Und ich könnte schwören, dass ich mich nie so schutzlos gefühlt habe,
Como cuando me diste ese primer beso,
Wie als du mir diesen ersten Kuss gabst,
Fuiste mi peor pesadilla en mis mejores sueños.
Du warst mein schlimmster Albtraum in meinen besten Träumen.
Por cada error un? quédate?,
Für jeden Fehler ein „Bleib hier“,
Pensando que podríamos haberlo hecho mejor que ayer,
Denkend, wir hätten es besser machen können als gestern,
Otra oportunidad que decepciona,
Eine weitere Chance, die enttäuscht,
No hay manera de quererte sin beber tu belladona,
Es gibt keine Möglichkeit, dich zu lieben, ohne deine Belladonna zu trinken,
Y es que el miedo que atraviesa la pared,
Und die Angst, die die Wand durchdringt,
Me gusta solamente cuando hay algo que perder,
Gefällt mir nur, wenn es etwas zu verlieren gibt,
Y ahí estás otra vez,
Und da bist du wieder,
Mi fallo insalvable,
Mein unheilbarer Fehler,
La puerta entreabierta,
Die angelehnte Tür,
A un infierno al que nunca olvidaré volver,
Zu einer Hölle, in die zurückzukehren ich nie vergessen werde,
Mi dulce muerte escrita en el papel,
Mein süßer Tod, auf Papier geschrieben,
Mi apuesta sabiendo que voy a perder.
Meine Wette, wissend, dass ich verlieren werde.
Se desnuda el amanecer,
Der Morgen entkleidet sich,
Entre dudas tabaco y hiel,
Zwischen Zweifeln, Tabak und Galle,
Despiertos bajo cero en mi habitación,
Wach unter Null in meinem Zimmer,
Y no me atrevo a acariciarte,
Und ich wage nicht, dich zu streicheln,
Aun nos duele el placer de ayer,
Noch schmerzt uns das Vergnügen von gestern,
Nuestra cruel paradoja,
Unser grausames Paradoxon,
Hasta en el jardín del edén,
Selbst im Garten Eden,
Se marchitan las rosas.
Verwelken die Rosen.
Por cada error un? quédate?,
Für jeden Fehler ein „Bleib hier“,
Pensando que podríamos haberlo hecho mejor que ayer,
Denkend, wir hätten es besser machen können als gestern,
Otra oportunidad que decepciona,
Eine weitere Chance, die enttäuscht,
No hay manera de quererte sin beber tu belladona,
Es gibt keine Möglichkeit, dich zu lieben, ohne deine Belladonna zu trinken,
Y es que el miedo que atraviesa la pared,
Und die Angst, die die Wand durchdringt,
Me gusta solamente cuando hay algo que perder,
Gefällt mir nur, wenn es etwas zu verlieren gibt,
Y ahí estás otra vez,
Und da bist du wieder,
Mi fallo insalvable,
Mein unheilbarer Fehler,
La puerta entreabierta,
Die angelehnte Tür,
A un infierno al que nunca olvidaré volver,
Zu einer Hölle, in die zurückzukehren ich nie vergessen werde,
Mi dulce muerte escrita en el papel,
Mein süßer Tod, auf Papier geschrieben,
Mi apuesta sabiendo que voy a perder.
Meine Wette, wissend, dass ich verlieren werde.





Writer(s): Carlos Javier Bablé


Attention! Feel free to leave feedback.