Lyrics and translation Evergrey - End of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
End of Silence
Конец молчания
Adrift,
the
sleep
made
us
liars
Дрейфуя
во
сне,
мы
лгали
друг
другу,
It
kept
us
close
and
convinced
us
Он
держал
нас
вместе,
убеждая,
We'd
be
fine
when
the
summer
would
arrive
Что
всё
будет
хорошо,
когда
придёт
лето.
But
summer
never
came
back
and
winter
took
time
to
pass
Но
лето
так
и
не
вернулось,
а
зима
тянулась
бесконечно.
A
newfound
dawn,
a
newborn
wind
Новый
рассвет,
новорождённый
ветер,
And
winter
left
before
the
welcomed
spring
И
зима
ушла,
не
дождавшись
желанной
весны.
Through
years
of
resistance
Сквозь
годы
сопротивления,
Where
I
rarely
felt
whole
Где
я
редко
чувствовал
себя
целым,
Long
distance
calls
from
my
soul
were
never
answered
Мои
далёкие
зовы
души
оставались
без
ответа.
When
the
darkest
horizon
once
gave
way
for
the
sun
Когда
самый
тёмный
горизонт
наконец
уступил
место
солнцу,
It
gave
me
the
courage
to
end
the
silence
Оно
дало
мне
мужество
положить
конец
молчанию.
A
mirrors
reflections
in
broken
glass
Отражения
зеркал
в
разбитом
стекле
Made
two
pieces
fit
at
last
Наконец
сложились
в
единое
целое.
The
wind
was
rare
its
victims
blind
Ветер
был
редок,
а
его
жертвы
слепы,
We
couldn't
stop,
could
not
rewind
Мы
не
могли
остановиться,
не
могли
перемотать
назад.
We
became
victims
of
the
quietness
Мы
стали
жертвами
тишины,
Led
astray
by
intent
Сбитые
с
пути
намеренно.
Our
wishes
similar
but
not
the
same
and
with
sunrise
the
reason
came
Наши
желания
были
схожи,
но
не
одинаковы,
и
с
восходом
солнца
пришла
ясность.
Through
years
of
resistance
Сквозь
годы
сопротивления,
Where
I
rarely
felt
whole
Где
я
редко
чувствовал
себя
целым,
Long
distance
calls
from
my
soul
were
never
answered
Мои
далёкие
зовы
души
оставались
без
ответа.
When
the
darkest
horizon
once
gave
way
for
the
sun
Когда
самый
тёмный
горизонт
наконец
уступил
место
солнцу,
It
gave
me
the
courage
to
end
the
silence
Оно
дало
мне
мужество
положить
конец
молчанию.
At
the
Atlantic
edge
awaits
the
end
of
silence
На
краю
Атлантики
ждёт
конец
молчания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): henrik danhage, thomas englund, johan niemann, jonas ekdahl, rikard zander
Attention! Feel free to leave feedback.