Evert Taube - Diktaren Och Tiden - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Evert Taube - Diktaren Och Tiden




När jag har sett hur Tidens hårda hand
Когда я увидел жесткую руку времени.
Förintat mästerverk från forna dar
Разрушенные шедевры древнего дара
Och krossat slott och torn till grus och sand
И сокрушил замки и башни в гравий и песок.
Och skändat brons som konstens prägel har
И оскверненная бронза как знак искусства.
När hungrig ocean jag svalla såg
Когда голодный океан я глотаю, я вижу.
Mot fasta landet, sargande dess kust
К материку, вдоль его побережья.
Såg landet självt borttränga havets våg
Видел саму землю, отталкивающую морские волны.
Och såg förlust ge vinst och vinst förlust
И видел убыток приносящий прибыль и прибыль убыток
Ja när jag sett att tingen växla
Когда я увидел, что все изменилось ...
Sett ting bli ingenting en minut
Видишь, все превращается в ничто за минуту.
Den tanken följer mig vart jag
Эта мысль преследует меня, куда бы я ни пошел.
Att Tiden tar min älskade till slut.
Это время доведет мою возлюбленную до конца.
Den tanken liknar själva dödens kval
Эта мысль напоминает агонию самой смерти.
Den väcker fruktan men ger intet val.
Это вызывает страх, но не оставляет нам выбора.
Om brons, om sten och jord och ändlöst hav
О бронзе, о камне, о земле и бесконечном море.
Förintas vid den gräns som Tiden drar
Уничтожен на пределе времени.
Var skall skönheten som livet gav
Где красота жизни?
En blommas styrka, finna sitt försvar?
Сила цветка, который нашел свою защиту?
Ack sommarns honungslena andedräkt
Ах, медовое дыхание лета!
Vad orkar den mot kulna dagars mängd
Что он делает в веселые дни?
Om stenen grusas, klippan själv blir bräckt
Если камень раздавить, сама скала станет солоноватой.
Och stålsmidd port av Tiden söndersprängd?
И врата Времени кузнеца разлетелись вдребезги?
Den tanken skrämmer! Hur skall du, min skatt
Эта мысль пугает, как же ты, моя дорогая?
Du, tidens skönsta smycke, skyddas här?
Ты, самая прекрасная драгоценность всех времен, защищена здесь?
Vem hejdar Tidens anlopp, hindrar att
Кто остановит ход времени?
Han dödar Skönheten, som jag har kär
Он убивает красоту, которую я люблю.
Ack, ingen om det undret ej, min vän,
Увы, никто не удивляется тому, мой друг,
Att I min sång din skönhet blommar än
Что в моей песне еще цветет твоя красота.
När tysta tankars domstol har förhör
Когда суд безмолвных мыслей ведет допрос
Med minnen ifrån flydda ungdomsdar
Воспоминания о сбежавшей юности
En ny och dyrbar tid jag förstör
Новое и драгоценное время я затем уничтожу.
Med sorgset dröjande vid det som var
С грустью по поводу того, что было ...
skyms mitt öga, ovant vid en tår
Мои глаза ослеплены, я не привык к слезам.
Och jag begråter ädla vänners död
И я оплакиваю смерть благородных друзей.
Jag river upp ren läkta kärlekssår
Я разрываю чистые исцеленные любовные раны.
Och rör I askan av mitt hjärtas glöd.
И прикоснись к пеплу сияния моего сердца.
Jag minns nytt den oförrätt jag glömt
Я снова вспоминаю несправедливость, о которой забыл.
Med kval kval summerar jag till slut
С сомнениями на сомнениях я наконец подводлю итог
Den bittra räkning livet åt mig gömt
Горький счет, который жизнь скрыла от меня.
Att nu betalas fast betald förut.
Нужно заплатить заранее.
Men plötsligt minns jag dig, min vän dyr!
Но вдруг я вспоминаю тебя, мой дорогой друг!
Och allt utjämnas sorgen från mig flyr
И все уравненное горе от меня ускользает.
Som vågor rulla in mot stenig strand
Когда волны накатывают на скалистый пляж
Vår levnads timmar ständigt är språng
Часы нашей жизни постоянно идут.
Förbi varann, som maskor I ett band
Проходя друг мимо друга, как стежки на ленте.
De ila skyndsamt mot sin undergång
Они спешат навстречу своей гибели.
Man föds till dagens ljus, men krälar ut
Ты рожден на свет дня, но ты выползаешь наружу.
Mot mognad ålders vida himlarund
И небо широко,
Strax går dess sol I moln, dess glans dör ut
Вскоре его солнце заходит в облака, его блеск гаснет.
Vad Tiden ger, han tar I samma stund
Что дает время, то и забирает в тот же миг.
Hur ungdom fort skall skövlas, Tiden vet
Время знает, как быстро будет уничтожена молодость.
Var skönhets panna fåras I hans spår
Был ли лоб красавицы наморщен его следами
Själv närd av livets största hemlighet
Самовоспитанный величайшей тайной жизни.
Han skördar liv, tills intet återstår-
Он пожинает жизнь, пока ничего не останется.-
Och likväl skall min sång I sekler än
И все же моя песня будет длиться веками.
Trots Tidens grymhet, prisa Skapelsen
Несмотря на жестокость времени, восхваляйте творение.





Writer(s): evert taube


Attention! Feel free to leave feedback.