Lyrics and translation Evert Taube - Fritiof i Arkadien (2006 Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fritiof i Arkadien (2006 Remaster)
Фритьоф в Аркадии (ремастер 2006)
På
Colla
Bellas
höjd,
där
geten
skuttar
На
высоте
Колла
Белла,
где
скачут
козы,
Och
glesa
furor
skugga
ginst
och
sand
И
редкие
сосны
затеняют
дрок
и
песок,
Där
finns
en
grön
oas,
en
äng,
som
sluttar
Там
есть
зеленый
оазис,
луг,
что
спускается
Ner
mot
en
vindal
och
en
palmklädd
strand.
К
долине,
ветру
и
пальмовому
берегу.
Där
ser
man
Corsica
i
siktigt
väder
Там
видна
Корсика
в
ясную
погоду
Och
Provencalska
bergens
blåa
bård.
И
синяя
кромка
Прованских
гор.
Där
doftar
kaprifolium
och
fläder,
Там
пахнет
жимолостью
и
бузиной,
Där
kan
man
vandra
ostörd
utan
kläder;
Там
можно
гулять
безмятежно,
нагим;
Långt
ner
i
dalen
ligger
närmsta
gård.
Далеко
в
долине
лежит
ближайшая
ферма.
Där
kom
jag
glad
och
naken
mittpå
dagen,
Там
я
появился,
радостный
и
голый,
средь
бела
дня,
En
pilgrim
från
det
fjärran
Göteborg.
Пилигрим
из
далекого
Гетеборга.
Jag
bar
en
krans
av
fikonlöv
kring
magen
Я
носил
венок
из
фиговых
листьев
вокруг
живота
Och
ost
och
bröd
och
lantvin
i
en
korg.
И
сыр,
хлеб
и
деревенское
вино
в
корзине.
Det
var
en
härlig
dag,
jag
hade
turen
Это
был
чудесный
день,
мне
посчастливилось
Att
höra
näktergalens
ljuva
röst.
Услышать
сладкий
голос
соловья.
Jag
kände
mig
som
fågeln
släppt
ur
buren,
Я
чувствовал
себя,
как
птица,
выпущенная
из
клетки,
Jag
var
på
väg
tillbaka
till
naturen,
Я
возвращался
к
природе,
Jag
ville
vila
mig
vid
jordens
bröst.
Я
хотел
отдохнуть
на
груди
земли.
Ja,
där
gick
getterna
och
där
gick
fåren
Да,
там
паслись
козы
и
овцы,
Som
vita
moln
på
ängens
klorofyll,
Как
белые
облака
на
зеленом
лугу,
Och
näktergalen
sjöng
i
björnbärssnåren,
И
соловей
пел
в
ежевичных
кустах,
Och
själv
var
jag
en
del
av
min
idyll.
А
я
сам
был
частью
своей
идиллии.
Jag
gjorde
utav
fikonlöv
en
bricka,
Я
сделал
из
фиговых
листьев
поднос,
Och
lade
upp
min
mat,
drog
upp
mitt
vin.
Разложил
свою
еду,
откупорил
вино.
Jag
satte
mig
i
gräset
för
att
dricka.
Я
сел
в
траву,
чтобы
выпить.
Då
fick
jag
plötsligt
se
en
naken
flicka,
И
вдруг
увидел
голую
девушку,
Som
kom
emot
mig
med
en
glättig
min.
Которая
шла
ко
мне
с
веселым
видом.
Jag
har
då
aldrig
nånsin
sett
på
maken!
Я
никогда
не
видел
ничего
подобного!
Hon
kom
och
ställde
sig
helt
tätt
intill
Она
подошла
и
встала
совсем
близко,
Men
innan
jag
hann
tänka
rätt
på
saken
Но
прежде
чем
я
успел
сообразить,
Så
fick
jag
plötsligt
se
två
flickor
till.
Я
вдруг
увидел
еще
двух
девушек.
De
skrattade
och
jazzade
på
ängen
Они
смеялись
и
резвились
на
лугу
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
И
пели:
"О,
счастливые
дни
вернулись!"
Sen
högg
de
mej
och
ropte:
Opp
ur
sängen!
Потом
они
ущипнули
меня
и
крикнули:
"Вставай
с
постели!"
Jag
tappa
mina
fikonlöv
i
svängen,
Я
потерял
свои
фиговые
листья
в
суматохе,
Och
flickorna
försvann
bland
skogens
trän.
А
девушки
исчезли
среди
деревьев.
På
aftonen
när
jag
kom
ned
till
staden,
Вечером,
когда
я
спустился
в
город,
Då
mötte
jag
dem
åter
alla
tre
Я
снова
встретил
их
всех
троих
I
vita
klänningar
på
promenaden,
В
белых
платьях
на
прогулке,
De
skönaste
tre
gracer
man
kan
se.
Три
самые
прекрасные
грации,
каких
только
можно
увидеть.
Den
ena
tog
mej
genast
käckt
i
handen
Одна
из
них
сразу
же
смело
взяла
меня
за
руку
Och
sa:
I′m
leaving
on
an
early
train.
И
сказала:
"Я
уезжаю
ранним
поездом".
Där
gick
vi
under
palmerna
på
stranden
Мы
гуляли
под
пальмами
на
берегу,
Och
pratade
och
ritade
i
sanden
Разговаривали
и
рисовали
на
песке
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
И
пели:
"О,
счастливые
дни
вернулись!"
Jag
är
från
San
Fransisco,
sa
den
sköna,
Я
из
Сан-Франциско,
— сказала
красавица,
—
Och
därför
klättrar
jag
så
bra
i
berg!
-
И
поэтому
я
так
хорошо
лазаю
по
горам!
—
Jag
dansar
gärna
naken
i
det
gröna,
Я
люблю
танцевать
голой
на
природе,
Jag
älskar
så
naturens
form
och
färg!
Я
так
люблю
формы
и
цвета
природы!
Ja,
i
Amerika
har
vi
friska
vanor
-
Да,
в
Америке
у
нас
свободные
нравы,
—
Här
i
Europa
är
man
mer
mondän!
Здесь,
в
Европе,
люди
более
чопорные!
Men,
darling,
vi
ha
ändå
samma
anor!
Но,
дорогой,
у
нас
все
равно
одни
и
те
же
корни!
Oh,
låt
oss
aldrig
vandra
skilda
banor!
О,
давай
никогда
не
пойдем
разными
путями!
Oh,
darling,
happy
days
are
here
again!
О,
дорогой,
счастливые
дни
вернулись!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evert Taube
Attention! Feel free to leave feedback.