Lyrics and translation Evert Taube - Fritiof i arkadien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fritiof i arkadien
Фритиоф в Аркадии
På
Colla
Bellas
höjd,
där
geten
skuttar
На
высоте
Колла
Белла,
где
скачут
козы,
Och
glesa
furor
skugga
ginst
och
sand
И
редкие
сосны
дают
тень
дроку
и
песку,
Där
finns
en
grön
oas,
en
äng,
som
sluttar
Там
есть
зелёный
оазис,
луг,
что
спускается
Ner
mot
en
vindal
och
en
palmklädd
strand
К
долине
ветров
и
к
пальмовому
берегу.
Där
ser
man
Corsica
i
siktigt
väder
Там
видна
Корсика
в
ясную
погоду,
Och
Provencalska
bergens
blåa
bård
И
голубая
кайма
Прованских
гор.
Där
doftar
kaprifolium
och
fläder
Там
пахнет
жимолостью
и
бузиной,
Där
kan
man
vandra
ostörd
utan
kläder
Там
можно
гулять
безмятежно
без
одежды,
Långt
ner
i
dalen
ligger
närmsta
gård
Далеко
внизу,
в
долине,
ближайший
двор.
Där
kom
jag
glad
och
naken
mittpå
dagen
Там
я
появился,
радостный
и
нагой,
средь
бела
дня,
En
pilgrim
från
det
fjärran
Göteborg
Пилигрим
из
далёкого
Гётеборга.
Jag
bar
en
krans
av
fikonlöv
kring
magen
Я
носил
венок
из
фиговых
листьев
вокруг
живота,
Och
ost
och
bröd
och
lantvin
i
en
korg
И
сыр,
и
хлеб,
и
деревенское
вино
в
корзине.
Det
var
en
härlig
dag,
jag
hade
turen
Это
был
чудесный
день,
мне
посчастливилось
Att
höra
näktergalens
ljuva
röst
Услышать
сладкий
голос
соловья.
Jag
kände
mig
som
fågeln
släppt
ur
buren
Я
чувствовал
себя,
как
птица,
выпущенная
из
клетки,
Jag
var
på
väg
tillbaka
till
naturen
Я
возвращался
к
природе,
Jag
ville
vila
mig
vid
jordens
bröst
Я
хотел
отдохнуть
у
груди
земли.
Ja,
där
gick
getterna
och
där
gick
fåren
Да,
там
паслись
козы,
и
там
паслись
овцы,
Som
vita
moln
på
ängens
klorofyll
Как
белые
облака
на
хлорофилле
луга,
Och
näktergalen
sjöng
i
björnbärssnåren
И
соловей
пел
в
зарослях
ежевики,
Och
själv
var
jag
en
del
av
min
idyll
И
сам
я
был
частью
своей
идиллии.
Jag
gjorde
utav
fikonlöv
en
bricka
Я
сделал
из
фиговых
листьев
поднос,
Och
lade
upp
min
mat,
drog
upp
mitt
vin
Разложил
свою
еду,
откупорил
вино.
Jag
satte
mig
i
gräset
för
att
dricka
Я
сел
в
траву,
чтобы
выпить,
Då
fick
jag
plötsligt
se
en
naken
flicka
Когда
вдруг
увидел
голую
девушку,
Som
kom
emot
mig
med
en
glättig
min
Которая
шла
ко
мне
с
весёлой
улыбкой.
Jag
har
då
aldrig
nånsin
sett
på
maken!
Я
никогда
не
видел
ничего
подобного!
Hon
kom
och
ställde
sig
helt
tätt
intill
Она
подошла
и
встала
совсем
рядом,
Men
innan
jag
hann
tänka
rätt
på
saken
Но
прежде
чем
я
успел
сообразить,
что
к
чему,
Så
fick
jag
plötsligt
se
två
flickor
till
Я
вдруг
увидел
ещё
двух
девушек.
De
skrattade
och
jazzade
på
ängen
Они
смеялись
и
танцевали
на
лугу,
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
И
пели:
"О,
счастливые
дни
снова
здесь!"
Sen
högg
de
mej
och
ropte:
Opp
ur
sängen!
Потом
они
ущипнули
меня
и
крикнули:
"Вставай
с
постели!"
Jag
tappa
mina
fikonlöv
i
svängen
Я
потерял
свои
фиговые
листья
в
суматохе,
Och
flickorna
försvann
bland
skogens
trän
И
девушки
исчезли
среди
деревьев
леса.
På
aftonen
när
jag
kom
ned
till
staden
Вечером,
когда
я
спустился
в
город,
Då
mötte
jag
dem
åter
alla
tre
Я
снова
встретил
их
всех
троих.
I
vita
klänningar
på
promenaden
В
белых
платьях
на
прогулке,
De
skönaste
tre
gracer
man
kan
se
Три
прекраснейшие
грации,
каких
только
можно
увидеть.
Den
ena
tog
mej
genast
käckt
i
handen
Одна
из
них
тут
же
смело
взяла
меня
за
руку
Och
sa:
I′m
leaving
on
an
early
train
И
сказала:
"Я
уезжаю
ранним
поездом".
Där
gick
vi
under
palmerna
på
stranden
Мы
шли
под
пальмами
на
берегу,
Och
pratade
och
ritade
i
sanden
Разговаривали
и
рисовали
на
песке,
Och
sjöng:
Oh,
happy
days
are
here
again!
И
пели:
"О,
счастливые
дни
снова
здесь!"
Jag
är
från
San
Fransisco,
sa
den
sköna
Я
из
Сан-Франциско,
– сказала
красавица,
Och
därför
klättrar
jag
så
bra
i
berg!
И
поэтому
я
так
хорошо
лазаю
по
горам!
Jag
dansar
gärna
naken
i
det
gröna
Я
люблю
танцевать
голой
на
природе,
Jag
älskar
så
naturens
form
och
färg!
Я
так
люблю
формы
и
краски
природы!
Ja,
i
Amerika
har
vi
friska
vanor
Да,
в
Америке
у
нас
свободные
нравы,
Här
i
Europa
är
man
mer
mondän!
Здесь,
в
Европе,
люди
более
светские!
Men,
darling,
vi
ha
ändå
samma
anor!
Но,
дорогой,
у
нас
всё
же
одни
и
те
же
корни!
Oh,
låt
oss
aldrig
vandra
skilda
banor!
О,
давай
никогда
не
пойдём
разными
путями!
Oh,
darling,
happy
days
are
here
again!
О,
дорогой,
счастливые
дни
снова
здесь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evert Taube
Attention! Feel free to leave feedback.