Lyrics and translation Evert Taube - Möte i monsunen - 2006 Remastered Version
Vi
mötte
ett
skepp
i
den
svalkande
monsun
Мы
встретили
корабль
в
холодном
Муссоне.
Där
vi
ångade
mot
Röda
havet
opp,
Там,
где
мы
плыли
к
Красному
морю,
En
fullriggare
det
var
och
dess
namn
var
Taifun,
Это
был
настоящий
такелажник,
и
звали
его
Тайфун,
Som
nu
segla
från
Ostindien
till
Good
Hope.
Который
теперь
плывет
из
Ост-Индии
в
Гуд-Хоуп.
Vår
kapten
gav
nu
order
att
vi
skulle
hissa
flagg
Наш
капитан
приказал
поднять
флаг.
Och
vi
hissade
den
gula
och
den
blå,
И
мы
подняли
желтый
и
синий.
Och
i
samma
stund
så
blåste
där
från
skeppets
gaffelnock
И
в
тот
же
миг
так
дунуло
оттуда
с
корабельной
развилки.
Finlands
vita
flagg
med
blåa
korset
på.
Белый
флаг
Финляндии
с
синим
крестом.
Vi
höll
ganska
nära
och
stoppade
maskin
Мы
держались
довольно
близко
и
остановили
машину.
För
att
preja
och
ta
budskap
med
oss
hem,
Чтобы
продавать
и
брать
сообщения
с
собой
домой,
Och
då
lovade
hon
opp
där
hon
gick
med
vinden
in
А
потом
она
пообещала
ОПП,
куда
пойдет
с
ветром.
Ifrån
babord,
och
vi
rodde
bort
till
dem.
Из
порта,
и
мы
гребли
к
ним.
Vi
fick
ända
från
backen
och
lejdare
midskepps
Мы
прошли
весь
путь
от
холма
и
лестниц
до
миделя.
Och
vår
fjärdestyrman
äntra
upp
på
den,
И
наш
четвертый
помощник
заберется
на
него.
Men
i
röstet
står
en
svensk
sjöman
som
jag
nu
återser
Но
в
голосе
стоит
шведский
моряк,
которого
я
сейчас
поймаю.
Fritiof
Andersson,
min
gamle
barndomsvän.
Фритьоф
Андерссон,
мой
старый
друг
детства.
Ja,
man
möts
ju
ibland
i
monsuner
och
passad
Да,
вы
встречаетесь
иногда
в
муссоны
и
пасады.
När
man
seglar
mest
på
värmen
som
vi
gjort,
Когда
ты
поплыл
по
жаре,
как
это
делали
мы,
Jag
blev
likväl
rätt
förvånad
fästän
ändå
mera
glad,
Я
был
несколько
удивлен,
но
еще
более
счастлив.
När
jag
återsåg
min
vän
på
denna
ort.
Когда
я
снова
увидел
своего
друга
в
этом
месте.
-Jag
blev
held
up
i
Kina,
jag
blev
rånad
i
Shanghai,
- Меня
задержали
в
Китае,
меня
ограбили
в
Шанхае.
Jag
har
suttit
hos
pirater
uti
pant,
Я
сидел
с
пиратами
в
залоге,
Men
jag
gifte
mig
med
dottern
till
mördaren
Fu
Wai,
Но
я
женился
на
дочери
убийцы
Фу
Вая.
Sade
Fritiof,
det
är
hemskt
men
det
är
sant.
- Это
ужасно,
- сказал
Фритиоф,
- но
это
правда.
-Med
kinesiskans
hjälp
kom
jag
sen
till
Singapore
С
помощью
китайцев
я
приехал
в
Сингапур.
Utan
pass
och
pengar
står
jag
på
ett
torg
Без
паспорта
и
денег
я
стою
на
площади.
När
en
man
i
guldgaloner
plötsligt
fram
emot
mig
går,
Когда
человек
в
золотых
нимбах
вдруг
вперед
ко
мне
идет,
Sveriges
konsul,
kapten
Fredrik
Adelborg.
Шведский
консул,
капитан
Фредрик
Адельборг.
-Se
goddag,
Fritiof
Andersson,
säjer
Adelborg,
- До
свидания,
Фритиоф
Андерссон,
Сейер
Адельборг!
Vad
i
Herrand
namn
gör
du
i
Singapore?
Что,
во
имя
Херранда,
ты
делаешь
в
Сингапуре?
-Ifrån
Gula
floden
kommer
jag
och
vill
till
Göteborg,
- От
Желтой
реки
я
пришел
и
хочу
в
Гетеборг.
Det
är
bäst
att
en
hyra
hem
jag
får.
Это
лучше
всего
для
арендного
дома,
который
я
получу.
-Jag
blev
klädd
i
vita
kläder,
jag
fick
låna
tie
pund,
- Я
был
одет
в
белое,
мне
пришлось
одолжить
фунт
галстука.
Jag
fick
pass
med
Kungens
vapen
och
porträtt,
У
меня
есть
паспорта
с
Королевским
оружием
и
портретами.
Konsulinnan
bjöd
på
te
och
jam
och
pratade
en
stund,
Консул
предложил
мне
чай
с
вареньем
и
немного
поговорил.
Hon
var
det
sötaste
jag
dittills
hade
sett.
Она
была
самым
милым
существом,
которое
я
когда-либо
видел.
-Ja,
så
tog
jag
en
steamer
och
mönstrade
på
däck
- Да,
я
взял
пароход
и
нарисовал
узор
на
палубе.
Och
i
Siam
fick
vi
last
av
vilda
djur,
А
в
Сиаме
мы
получили
груз
диких
животных.
Tigrar,
lejon,
elefanter,
som
dom
sålt
till
Hagenbeck,
Тигры,
львы,
слоны
были
проданы
Хагенбеку.
Som
du
varit
hos
i
Hamburg,
eller
hur?
Вы
были
в
Гамбурге,
не
так
ли?
-Men
den
resan
var
värst
av
alla,
det
är
sant,
- Но
то
путешествие
было
хуже
всего,
это
правда.
Syd
om
Ceylon
gick
vi
in
i
en
cyklon,
К
югу
от
Цейлона
мы
попали
в
ураган.
Ut
ur
buren
smet
ett
lejon,
rök
på
en
elefant,
Из
клетки
пробрался
Лев,
дым
на
слоне.
Vrålet
blandades
med
storm
och
böljors
dån.
Рев
смешался
с
бурей
и
ревом
волн.
-Snart
var
luckorna
bräckta
och
upp
kom
många
djur,
Вскоре
разрывы
были
разбиты,
и
появилось
много
животных.
Vår
kommandpbrygga
den
gick
överbord,
Наш
командный
мостик
ушел
за
борт.
Elefanten
knäckte
masterna
och
kastade
en
tjur
Слон
сломал
мачты
и
бросил
быка.
Ut
i
havet,
gosse,
sanna
mina
ord!
Иди
к
морю,
мальчик,
скажи
мои
слова!
-Ja,
Hagenbecks
ombud
åt
lejonet
ju
opp,
- Да,
агент
Хагенбека
для
львиного
противника,
En
gorilla
klättra
ner
i
vår
maskin.
Горилла,
забирайся
в
нашу
машину.
För
att
härma
maskinisten
slog
hon
fram
och
back
och
stopp,
Подражая
машинисту,
она
ударила
вперед
и
назад
и
остановилась,
Tills
jag
sköt
henne
med
skepparens
karbin.
Пока
я
не
выстрелил
в
нее
из
карабина
капитана.
-Det
var
självaste
Nemesis
från
djunglerna,
min
vän.
Это
была
Немезида
из
джунглей,
мой
друг.
Snart
var
bara
jag
och
elefanten
kvar.
Вскоре
остались
только
я
и
слон.
När
cyklonen
gått
så
fick
vi
en
sydväst-monsun
igen
После
того,
как
циклон
прошел,
снова
начался
юго-западный
муссон.
Och
drev
in
till
Camarin
på
Malabar.
И
дрейфовал
в
Камарин
в
Малабаре.
-Men
nu
säger
jag
adjö
för
din
styrman
går
från
bord.
- Но
теперь
я
прощаюсь,
потому
что
твой
приятель
уходит
со
стола.
-Ja,
men
Fritiof,
elefanten,
vem
fick
den?
- Да,
но
Фритьоф,
слон,
кто
его
взял?
-När
vi
träffas
nästa
gång
skall
jag
besvara
dina
ord,
Когда
мы
встретимся
в
следующий
раз,
я
отвечу
на
твои
слова,
Vi
ska
segla
nu
och
sätta
kurs
igen!
Мы
отплывем
сейчас
и
снова
установим
курс!
Och
de
brassade
för
fyllning
och
började
sin
gång
И
они
принялись
за
фарш
и
начали
свой
путь.
Och
tillbaka
till
vår
skuta
rodde
vi
И
мы
вернулись
на
корабль.
Och
där
gick
hon
i
monsunen
och
jag
hörde
deras
sång:
И
вот
она
ушла
в
Муссон,
и
я
услышал
их
песню:
-Rolling
home,
rolling
home,
across
the
sea!
- Катимся
домой,
катимся
домой,
через
море!
Men
jag
räkna'
alla
segel
och
räkna
om
igen
Но
я
считаю
все
паруса
и
считаю
снова
и
снова.
Ifrån
flying
jib
till
röjlar
och
mesan.
От
"летающего
Кливера"
до
тральщика
и
"месана".
Det
var
summa
tjugotvå
vita
segel
som
där
gick
Там
было
двадцать
два
белых
паруса.
På
den
glittrande
blåa
ocean.
На
сверкающем
голубом
океане.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): evert taube
Attention! Feel free to leave feedback.