Lyrics and translation Every Time I Die - Shallow Water Blackout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shallow Water Blackout
Обморок на мелководье
Neuron
flash
in
fifty
watts
pinpointing
to
the
streetlight
limbo.
Нейроны
вспыхивают
пятидесятиваттной
лампочкой,
указывая
на
уличный
фонарь
в
лимбе.
Told
me
it
was
chemistry
why
i
behave
like
this.
Мне
сказали,
что
это
химия,
причина,
почему
я
так
себя
веду.
Why
i
move
in
misdirected
impulse
and
speak
in
scrambled
clusters
of
white
noise.
Почему
я
двигаюсь
под
действием
ошибочных
импульсов
и
говорю
бессвязным
белым
шумом.
Traction
is
not
a
term
of
endearment.
Сцепление
с
дорогой
— это
не
ласковое
слово.
Death
is
an
experiment
best
conducted
face
down.
Смерть
— это
эксперимент,
который
лучше
всего
проводить
лицом
вниз.
Vertigo
may
not
include
spinning,
but
it
ought
to.
Головокружение
может
и
не
включать
в
себя
вращение,
но
должно
бы.
I
am
languid
in
the
puddle,
face
full
of
concrete
cellophane.
Я
лежу
вяло
в
луже,
лицо
в
бетонном
целлофане.
Don't
say
a
single
word
unless
you
speak
with
a
drowning
tongue.
Не
произноси
ни
слова,
если
только
ты
не
говоришь
тонущим
языком.
I
am
not
listening.
i
am
not
focusing.
Я
не
слушаю.
Я
не
фокусируюсь.
My
eyes
have
sunk
and
set
and
i
am
invincible.
Мои
глаза
закатились
и
закрылись,
и
я
непобедим.
I'm
water
proof.
Я
водонепроницаем.
Someone
said
that
heaven
is
just
coincidental
collision
of
electrons.
Кто-то
сказал,
что
рай
— это
просто
случайное
столкновение
электронов.
This
is
not
the
time
for
touching
me.
Сейчас
не
время
меня
трогать.
I
am
a
conduit
changing
colors,
frantic
humming
televisions,
Я
— проводник,
меняющий
цвета,
бешено
гудящий
телевизор,
Conducting
city
spasms,
shorting
voltage
like
a
fuse.
Проводящий
городские
спазмы,
короткое
замыкание
напряжения,
как
предохранитель.
The
elevating
vibrations
of
hysteria,
amplified
by
the
armor
of
the
tarn.
Нарастающие
вибрации
истерии,
усиленные
бронёй
заводи.
Flashing
lights
paint
veins
across
the
sky.
Вспышки
света
рисуют
вены
на
небе.
And
everyone
along
the
roadside
just
wants
to
see
a
saint.
И
все
вдоль
дороги
просто
хотят
увидеть
святого.
The
serenity
of
sirens,
the
allure
of
the
femme
fatale.
Безмятежность
сирен,
очарование
роковой
женщины.
Her
defibrillator
hands
can't
stop
me
now.
Ее
руки-дефибрилляторы
меня
теперь
не
остановят.
I
feel
quite
all
right.
Я
чувствую
себя
вполне
хорошо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jordan Taylor Buckley, Andrew John Williams, Keith Michael Buckley, Michael Francis Novac
Attention! Feel free to leave feedback.