Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Here
to
save
the
day
and
steal
the
game
Hier,
um
den
Tag
zu
retten
und
das
Spiel
zu
stehlen
It
ain't
a
crime
if
you
don't
get
caught
Es
ist
kein
Verbrechen,
wenn
du
nicht
erwischt
wirst
I
know
names
who're
moving
the
same
Ich
kenne
Namen,
die
auf
die
gleiche
Weise
unterwegs
sind
We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot
Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch
My
quiet
thoughts
at
night
can
turn
rowdy
Meine
stillen
Gedanken
nachts
können
laut
werden
Light
bulbs
and
bright
ideas
can
turn
cloudy
Glühbirnen
und
helle
Ideen
können
sich
eintrüben
Big
dreams
even
if
they
doubt
them
Große
Träume,
auch
wenn
sie
daran
zweifeln
I
never
wasn't
sure
if
I
wasn't
sure
about
them
Ich
war
mir
nie
unsicher,
ob
ich
mir
über
sie
unsicher
war
This
is
not
your
thing,
this
is
ours
Das
ist
nicht
dein
Ding,
das
ist
unseres
Gangsters
got
this
thing
about
flowers
Gangster
haben
dieses
Ding
mit
Blumen
Rappers
got
this
thing
about
power
Rapper
haben
dieses
Ding
mit
Macht
Bitter
and
sour,
gossip
at
the
top
of
every
hour
Bitter
und
sauer,
Klatsch
zu
jeder
vollen
Stunde
Walking
in
the
rain
off
the
Jim
Beam
Im
Regen
spazieren,
auf
Jim
Beam
Dreams
broken
on
the
boulevard,
Jim
Dean
Träume
zerbrochen
auf
dem
Boulevard,
Jim
Dean
Get
a
grip
for
bars
like
a
gym
beam
Finde
Halt
für
Reime
wie
am
Schwebebalken
Eyes
redder
than
the
rastas
on
the
swim
team
Augen
röter
als
die
Rastas
im
Schwimmteam
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
I
ain't
thinking
about
BET
Ich
denke
nicht
an
BET
I'm
talking
about
debt,
'D'
to
add
the
'E-B-T'
Ich
rede
von
Schulden,
'D',
um
'E-B-T'
hinzuzufügen
91,
Dub
C,
don't
work,
you
don't
eat
91,
Dub
C,
wer
nicht
arbeitet,
isst
nicht
Crossed
streets
where
reality
and
hard
times
meet
Straßen
überquert,
wo
Realität
und
harte
Zeiten
aufeinandertreffen
Back
in
my
youth
I
was
a
wildcat
In
meiner
Jugend
war
ich
ein
Wildfang
Put
my
tires
in
reverse
and
get
some
miles
back
Meine
Reifen
in
den
Rückwärtsgang
legen
und
einige
Meilen
zurückholen
It's
been
a
minute
since
a
while
back
Es
ist
eine
Weile
her
seit
einer
Weile
zurück
Round
of
applause,
blow
the
horns
like
Miles
back
Riesenapplaus,
blast
die
Hörner,
als
wäre
Miles
zurück
It's
God's
work,
that
is
not
in
my
hands
Es
ist
Gottes
Werk,
das
liegt
nicht
in
meinen
Händen
But
I'm
holding
on
tight
for
a
few
of
my
fans
Aber
ich
halte
fest
für
ein
paar
meiner
Fans
It's
dedicated
if
the
line
is
short
Es
ist
gewidmet,
wenn
die
Schlange
kurz
ist
And
if
the
line
goes
long,
that
was
your
support
Und
wenn
die
Schlange
lang
wird,
war
das
deine
Unterstützung
There
was
a
few
times
I
wanted
your
respect
Es
gab
ein
paar
Mal,
da
wollte
ich
deinen
Respekt
But
you
try
to
play
me
like
some
kind
of
a
threat
Aber
du
versuchst,
mich
wie
eine
Art
Bedrohung
darzustellen
The
time
done
been
elusive,
ain't
a
lack
of
love
Die
Zeit
war
schwer
fassbar,
es
ist
kein
Mangel
an
Liebe
Just
an
alley
cat,
got
a
lack
of
trust
Nur
ein
Streuner,
habe
einen
Mangel
an
Vertrauen
I
went
from
slow
flow
to
never
the
same
flow
Ich
ging
vom
langsamen
Flow
zu
niemals
demselben
Flow
Cause
doing
part
two's
not
the
reason
I
came
for
Denn
Teil
zwei
zu
machen,
ist
nicht
der
Grund,
warum
ich
kam
Until
then
I
at
the
end
of
the
rainbow
Bis
dahin
bin
ich
am
Ende
des
Regenbogens
But
still
the
pot
of
gold
about
as
real
as
the
game
shows
Aber
der
Topf
voll
Gold
ist
immer
noch
ungefähr
so
real
wie
die
Spielshows
Here
to
save
the
day
and
steal
the
game
Hier,
um
den
Tag
zu
retten
und
das
Spiel
zu
stehlen
It
ain't
a
crime
if
you
don't
get
caught
Es
ist
kein
Verbrechen,
wenn
du
nicht
erwischt
wirst
I
know
names
who're
moving
the
same
Ich
kenne
Namen,
die
auf
die
gleiche
Weise
unterwegs
sind
We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot
Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
Trooper,
just
below
forty
with
the
wind
chill
Ein
Kämpfer,
knapp
unter
vierzig
gefühlt
mit
Windkühle
All
my
shorties
getting
spin
like
the
windmills
Alle
meine
Kurzen
werden
gedreht
wie
Windmühlen
Weatherman,
I've
been
hailed
the
sky
curse
Wettermann,
ich
wurde
als
Fluch
des
Himmels
gepriesen
Fire
verses
I
write
for
what
the
prize
worth
Feuer-Verse
schreibe
ich
für
das,
was
der
Preis
wert
ist
Pot
love,
won,
then
I
got
stuck
Liebe
gefunden,
gewonnen,
dann
blieb
ich
stecken
Fell,
then
I
got
up
Fiel
hin,
dann
stand
ich
auf
Never
went
back
down,
never
played
the
background
Ging
nie
wieder
runter,
spielte
nie
die
zweite
Geige
Anxious
more
than
patient,
I
attack
now
Ängstlich
mehr
als
geduldig,
ich
greife
jetzt
an
Don't
get
my
way
is
when
I
act
out
Wenn
ich
meinen
Willen
nicht
kriege,
mache
ich
Theater
Never
waiting
on
the
industry
Warte
nie
auf
die
Industrie
Waiting
on
the
tables
'til
the
tables
turning
into
me
Warte
an
Tischen
[Kellnern],
bis
sich
das
Blatt
zu
meinen
Gunsten
wendet
Go
back,
hands
on
the
clock,
you
call
it
throwback
Geh
zurück,
Zeiger
auf
der
Uhr,
du
nennst
es
Throwback
But
only
no
dope
and
judge
not
if
I
know
that
Aber
ich
weiß
nur,
was
echt
ist,
und
urteile
nicht,
wenn
ich
das
weiß
Need
is
need,
that
ain't
weak
shit
Bedürfnis
ist
Bedürfnis,
das
ist
keine
Schwäche
But
greed
is
greed,
that's
some
weak
shit
Aber
Gier
ist
Gier,
das
ist
schwaches
Zeug
I
make
a
promise
I'ma
keep
it
(one-two)
Wenn
ich
ein
Versprechen
mache,
halte
ich
es
(eins-zwei)
Never
take
my
kindness
for
a
weakness
Halte
meine
Freundlichkeit
niemals
für
Schwäche
(We
get
away
with
a
lot)
(Wir
kommen
mit
vielem
durch)
(We
get
away
with
a
lot)
(Wir
kommen
mit
vielem
durch)
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
(We're
staying
out
the
way,
we
get
away
with
a
lot)
(Wir
halten
uns
raus,
wir
kommen
mit
vielem
durch)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Taylor Perretta, Dominick J. Lamb, Dominick J Lamb
Attention! Feel free to leave feedback.