Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Moment In Time
Ein Moment in der Zeit
As
a
kid
ma
hit
me
with
the
truth
Als
Kind
hat
Mama
mir
die
Wahrheit
gesagt
Let
me
know
Santa
clause
was
never
on
my
roof
Hat
mir
klargemacht,
dass
der
Weihnachtsmann
nie
auf
meinem
Dach
war
When
I
lost
a
tooth,
it
never
went
under
the
pillow
Als
ich
einen
Zahn
verlor,
kam
er
nie
unters
Kissen
I
gave
it
to
my
parents'
right
there,
they
hit
me
with
dough
Ich
gab
ihn
direkt
meinen
Eltern,
sie
gaben
mir
Knete
dafür
Later
on
I
was
the
all
star
pitcher
Später
war
ich
der
All-Star-Pitcher
7th
grade
my
girl
hit
me
off,
the
World's
different
now
7.
Klasse
hat
mich
mein
Mädchen
abserviert,
die
Welt
ist
jetzt
anders
Got
to
whip
a
curve
ball
now
Musste
jetzt
einen
Curveball
werfen
Plus
Confidence,
that's
3 strikes
you're
out
Plus
Selbstvertrauen,
das
sind
3 Strikes,
du
bist
raus
Junior
high
had
all
the
Chicks
was
on
top
then
In
der
Junior
High
hatte
ich
alle
Mädels,
war
damals
obenauf
Got
to
high
school
shit
wasn't
poppin
Kam
in
die
High
School,
da
lief
der
Scheiß
nicht
mehr
Small
fish
big
pond
Kinda
got
lost
in
Kleiner
Fisch
im
großen
Teich,
bin
irgendwie
darin
verloren
gegangen
This
new
matrix
started
smoking
weed
often
In
dieser
neuen
Matrix,
fing
an,
oft
Gras
zu
rauchen
I
missed
the
whole
9th
grade
ditching
class,
getting
no
ass
Ich
verpasste
die
ganze
9.
Klasse,
schwänzte
den
Unterricht,
bekam
keinen
Sex
Tryin
to
get
back
to
the
past
Versuchte,
in
die
Vergangenheit
zurückzukehren
The
only
thing
I
did
do
was
make
this
music
Das
Einzige,
was
ich
tat,
war,
diese
Musik
zu
machen
Home
Friday
nights
it
was
confusin
Freitagabends
zu
Hause,
es
war
verwirrend
Things
changed
things
I
started
to
notice
Dinge
änderten
sich,
Dinge,
die
ich
zu
bemerken
begann
The
more
work
I
put
in,
the
more
people
focus
Je
mehr
Arbeit
ich
reinsteckte,
desto
mehr
Leute
wurden
aufmerksam
Was
like
"oh
shit,
this
my
ticket"
Dachte
mir:
"Oh
Scheiße,
das
ist
meine
Eintrittskarte"
Enemies
before,
now
tryin
to
kick
it
Frühere
Feinde
versuchten
jetzt,
mit
mir
abzuhängen
Pulled
out
my
slump,
imagine
that
Kam
aus
meinem
Tief
heraus,
stell
dir
das
vor
2 years
I
got
my
swagger
back
2 Jahre,
ich
hatte
meinen
Swagger
zurück
In
the
end
the
love
you
take
is
equal
to
the
love
you
make
Am
Ende
ist
die
Liebe,
die
du
nimmst,
gleich
der
Liebe,
die
du
gibst
Just
a
matter
of
time,
that's
a
fact
Nur
eine
Frage
der
Zeit,
das
ist
eine
Tatsache
On
my
mom's
porch
looking
at
the
stars,
tellin
joey
child
that's
what
we
are
Auf
der
Veranda
meiner
Mutter,
schaue
in
die
Sterne,
sage
Joey,
mein
Kind,
das
ist,
was
wir
sind
There
we
go,
my
soul,
they'll
never
owe
me
Da
sind
wir,
meine
Seele,
sie
werden
mir
nie
etwas
schulden
My
crew
rolled,
the
top,
it
won't
be
lonely
Meine
Crew
rollt,
an
der
Spitze,
es
wird
nicht
einsam
sein
88,
Malcolm
x
books,
public
enemy
88,
Malcolm
X
Bücher,
Public
Enemy
Rockin
plain
gear,
same
year
lost
my
virginity
Trug
schlichte
Klamotten,
im
selben
Jahr
verlor
ich
meine
Jungfräulichkeit
Packin
gats
we
was
that
active
Trugen
Knarren,
wir
waren
so
aktiv
Middle
school
7th
grade
pill
bottles
of
crack
in
my
jacket
Middle
School,
7.
Klasse,
Pillenfläschchen
mit
Crack
in
meiner
Jacke
89
got
on
some?
shit?
Full
of
Truth
shit
89
fing
ich
mit
diesem?
Scheiß
an?
Voller
Wahrheit-Scheiß
Hangin
with
the
8th
grade
n
that
chew
shit
Hing
mit
den
Achtklässlern
rum
und
dem
Kautabak-Scheiß
Back
then
we
was
still
in
cars
Damals
waren
wir
noch
in
Autos
unterwegs
Give
a
damn
if
we
knew
you
War
uns
scheißegal,
ob
wir
dich
kannten
Outside
the
neighbourhood?
Außerhalb
der
Nachbarschaft?
9th
grade
twisted
up
high
school
better
looking
9.
Klasse,
abgedreht,
High
School,
sah
besser
aus
Known
as
an
mc
Bekannt
als
MC
And
I'm
getting
steady
pussy
Und
ich
bekam
regelmäßig
Muschi
Don't
hate
the
game,
hate
this
player
Hass
nicht
das
Spiel,
hass
diesen
Spieler
Since
the
6th
grade
I've
been
friends
with
Shake
tha
Mayor
Seit
der
6.
Klasse
bin
ich
mit
Shake
tha
Mayor
befreundet
Met
Rasco
in
1990
still
grimy
Traf
Rasco
1990,
immer
noch
abgefuckt
Kicked
out
of
school
in
10th
Wurde
in
der
10.
von
der
Schule
geschmissen
But
still
graduated
in
95'n
Aber
machte
trotzdem
95
meinen
Abschluss
Remember
me
the
kid
who
used
to
ditch
school
religiously
Erinnerst
du
dich
an
mich,
den
Jungen,
der
regelmäßig
die
Schule
schwänzte
Who
used
to
break-dance
and
centipede
Der
Breakdance
und
Centipede
tanzte
12
years
later
and
I'm
still
the
same
12
Jahre
später
und
ich
bin
immer
noch
derselbe
This
time
I'm
even
more
on
top
of
the
game
Diesmal
bin
ich
sogar
noch
mehr
Herr
des
Geschehens
Here
we
go,
my
soul,
they'll
never
owe
me
Hier
sind
wir,
meine
Seele,
sie
werden
mir
nie
etwas
schulden
My
crew
rolled,
the
top,
it
won't
be
lonely.
Meine
Crew
rollt,
an
der
Spitze,
es
wird
nicht
einsam
sein.
(The
time
is
now,
the
moment
that
you
waited
for)
(Die
Zeit
ist
jetzt,
der
Moment,
auf
den
du
gewartet
hast)
(It's
time
to
move
on
I'm
going
for
mine)
(Es
ist
Zeit
weiterzugehen,
ich
hole
mir
meins)
(I'm
living
for
the
day;
this
is
my
moment
in
time)
(Ich
lebe
für
den
Tag;
das
ist
mein
Moment
in
der
Zeit)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jason Green, Michael Taylor Perretta, Chris Oroc
Attention! Feel free to leave feedback.