Evidence - A Moment In Time - translation of the lyrics into German

A Moment In Time - Evidencetranslation in German




A Moment In Time
Ein Moment in der Zeit
As a kid ma hit me with the truth
Als Kind hat Mama mir die Wahrheit gesagt
Let me know Santa clause was never on my roof
Hat mir klargemacht, dass der Weihnachtsmann nie auf meinem Dach war
When I lost a tooth, it never went under the pillow
Als ich einen Zahn verlor, kam er nie unters Kissen
I gave it to my parents' right there, they hit me with dough
Ich gab ihn direkt meinen Eltern, sie gaben mir Knete dafür
Later on I was the all star pitcher
Später war ich der All-Star-Pitcher
7th grade my girl hit me off, the World's different now
7. Klasse hat mich mein Mädchen abserviert, die Welt ist jetzt anders
Got to whip a curve ball now
Musste jetzt einen Curveball werfen
Plus Confidence, that's 3 strikes you're out
Plus Selbstvertrauen, das sind 3 Strikes, du bist raus
Junior high had all the Chicks was on top then
In der Junior High hatte ich alle Mädels, war damals obenauf
Got to high school shit wasn't poppin
Kam in die High School, da lief der Scheiß nicht mehr
Small fish big pond Kinda got lost in
Kleiner Fisch im großen Teich, bin irgendwie darin verloren gegangen
This new matrix started smoking weed often
In dieser neuen Matrix, fing an, oft Gras zu rauchen
I missed the whole 9th grade ditching class, getting no ass
Ich verpasste die ganze 9. Klasse, schwänzte den Unterricht, bekam keinen Sex
Tryin to get back to the past
Versuchte, in die Vergangenheit zurückzukehren
The only thing I did do was make this music
Das Einzige, was ich tat, war, diese Musik zu machen
Home Friday nights it was confusin
Freitagabends zu Hause, es war verwirrend
Things changed things I started to notice
Dinge änderten sich, Dinge, die ich zu bemerken begann
The more work I put in, the more people focus
Je mehr Arbeit ich reinsteckte, desto mehr Leute wurden aufmerksam
Was like "oh shit, this my ticket"
Dachte mir: "Oh Scheiße, das ist meine Eintrittskarte"
Enemies before, now tryin to kick it
Frühere Feinde versuchten jetzt, mit mir abzuhängen
Pulled out my slump, imagine that
Kam aus meinem Tief heraus, stell dir das vor
2 years I got my swagger back
2 Jahre, ich hatte meinen Swagger zurück
In the end the love you take is equal to the love you make
Am Ende ist die Liebe, die du nimmst, gleich der Liebe, die du gibst
Just a matter of time, that's a fact
Nur eine Frage der Zeit, das ist eine Tatsache
On my mom's porch looking at the stars, tellin joey child that's what we are
Auf der Veranda meiner Mutter, schaue in die Sterne, sage Joey, mein Kind, das ist, was wir sind
There we go, my soul, they'll never owe me
Da sind wir, meine Seele, sie werden mir nie etwas schulden
My crew rolled, the top, it won't be lonely
Meine Crew rollt, an der Spitze, es wird nicht einsam sein
88, Malcolm x books, public enemy
88, Malcolm X Bücher, Public Enemy
Rockin plain gear, same year lost my virginity
Trug schlichte Klamotten, im selben Jahr verlor ich meine Jungfräulichkeit
Packin gats we was that active
Trugen Knarren, wir waren so aktiv
Middle school 7th grade pill bottles of crack in my jacket
Middle School, 7. Klasse, Pillenfläschchen mit Crack in meiner Jacke
89 got on some? shit? Full of Truth shit
89 fing ich mit diesem? Scheiß an? Voller Wahrheit-Scheiß
Hangin with the 8th grade n that chew shit
Hing mit den Achtklässlern rum und dem Kautabak-Scheiß
Back then we was still in cars
Damals waren wir noch in Autos unterwegs
Give a damn if we knew you
War uns scheißegal, ob wir dich kannten
Outside the neighbourhood?
Außerhalb der Nachbarschaft?
9th grade twisted up high school better looking
9. Klasse, abgedreht, High School, sah besser aus
Known as an mc
Bekannt als MC
And I'm getting steady pussy
Und ich bekam regelmäßig Muschi
Don't hate the game, hate this player
Hass nicht das Spiel, hass diesen Spieler
Since the 6th grade I've been friends with Shake tha Mayor
Seit der 6. Klasse bin ich mit Shake tha Mayor befreundet
Met Rasco in 1990 still grimy
Traf Rasco 1990, immer noch abgefuckt
Kicked out of school in 10th
Wurde in der 10. von der Schule geschmissen
But still graduated in 95'n
Aber machte trotzdem 95 meinen Abschluss
Remember me the kid who used to ditch school religiously
Erinnerst du dich an mich, den Jungen, der regelmäßig die Schule schwänzte
Who used to break-dance and centipede
Der Breakdance und Centipede tanzte
12 years later and I'm still the same
12 Jahre später und ich bin immer noch derselbe
This time I'm even more on top of the game
Diesmal bin ich sogar noch mehr Herr des Geschehens
Here we go, my soul, they'll never owe me
Hier sind wir, meine Seele, sie werden mir nie etwas schulden
My crew rolled, the top, it won't be lonely.
Meine Crew rollt, an der Spitze, es wird nicht einsam sein.
(The time is now, the moment that you waited for)
(Die Zeit ist jetzt, der Moment, auf den du gewartet hast)
(It's time to move on I'm going for mine)
(Es ist Zeit weiterzugehen, ich hole mir meins)
(I'm living for the day; this is my moment in time)
(Ich lebe für den Tag; das ist mein Moment in der Zeit)





Writer(s): Jason Green, Michael Taylor Perretta, Chris Oroc


Attention! Feel free to leave feedback.