Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
For Whom the Bell Tolls
Wem die Stunde schlägt
Ready
or
not...
(Ready
or
not...)
Bereit
oder
nicht...
(Bereit
oder
nicht...)
Ready
or
not...
(Ready
or
not...)
Bereit
oder
nicht...
(Bereit
oder
nicht...)
Ready
or
not...
(Ready
or
not...)
Bereit
oder
nicht...
(Bereit
oder
nicht...)
Ready
or
not...
(Ready
or
not...)
Bereit
oder
nicht...
(Bereit
oder
nicht...)
Ready
or
not...
- It's
time
to
go
Bereit
oder
nicht...
- Es
ist
Zeit
zu
gehen
Ready
or
not...
- It's
time
to
go
Bereit
oder
nicht...
- Es
ist
Zeit
zu
gehen
Ready
or
not...
- It's
time
to
go
Bereit
oder
nicht...
- Es
ist
Zeit
zu
gehen
Ready
or
not...
- It's
time
to
go
Bereit
oder
nicht...
- Es
ist
Zeit
zu
gehen
This
is
my
last
day,
this
is
my
last
era
Das
ist
mein
letzter
Tag,
das
ist
meine
letzte
Ära
Wifey
sittin
front
row
runnin
her
mascara
Meine
Frau
sitzt
in
der
ersten
Reihe,
ihre
Wimperntusche
verläuft
And
I'm
laid
out
STIFF
like
my
last
pair
of
Und
ich
liege
STARR
da
wie
meine
letzte
Starch
jeans;
it
seems
that
all
my
past
errors
gestärkte
Jeans;
es
scheint,
dass
all
meine
vergangenen
Fehler
Don't
even
matter
'cause,
I
ain't
even
mad
at
God
nicht
einmal
wichtig
sind,
denn
ich
bin
nicht
einmal
sauer
auf
Gott
I
just
think
the
saddest
part
is
I
don't
wanna
go
Ich
denke
nur,
das
Traurigste
ist,
dass
ich
nicht
gehen
will
'Cause
who
the
hell
knows
for,
whom
the
bell
tolls
Denn
wer
zum
Teufel
weiß,
wem
die
Stunde
schlägt
I
was,
chillin
with
muy
peoples
just,
out
on
Melrose
Ich
war,
chillte
mit
meinen
Leuten,
einfach
draußen
auf
Melrose
With
Blu
and
Evidence
lampin
in
our
shelltoes
Mit
Blu
und
Evidence,
hingen
rum
in
unseren
Shelltoes
Drainkin
brew
and
tappin
bitches
on
the
el-bow
Tranken
Bier
und
tippten
Mädels
auf
den
Ell-bogen
Then
WHOA!
- Another
chapter
closes
well
Dann
WHOA!
- Ein
weiteres
Kapitel
schließt
sich,
tja
When
they
start
to
toll,
it's
just
yo'
time
to
bail,
yeah
Wenn
sie
zu
läuten
beginnen,
ist
es
einfach
deine
Zeit
abzuhauen,
yeah
Some
people
live
their
life
to
die
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
sterben
Some
people
live
to
try,
and
fly,
and
fly
sky
high
Manche
Leute
leben,
um
es
zu
versuchen,
und
zu
fliegen,
und
hoch
am
Himmel
zu
fliegen
Some
people
live
their
life
to
ride
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
fahren
Ride
'cause
they
riders,
some
people
talk
that
jive
Fahren,
weil
sie
Fahrer
sind,
manche
Leute
reden
diesen
Quatsch
Some
people
live
their
life
to
lie
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
lügen
I
live
my
life
to
open
up
my
eyes
real
wide,
wi-wide
Ich
lebe
mein
Leben,
um
meine
Augen
weit
aufzumachen,
ga-ganz
weit
Some
people
wanna
live
blind
and
walk
the
road
Manche
Leute
wollen
blind
leben
und
den
Weg
gehen
Oh,
no
- for
whom
the
bell
tolls
Oh,
nein
- wem
die
Stunde
schlägt
Uh,
bells
and
whistles,
they
shootin,
could
smell
the
pistols
Uh,
Glocken
und
Pfeifen,
sie
schießen,
konnte
die
Pistolen
riechen
They
never
EVER
hit
or
miss
- it's
the
real
official
Sie
treffen
oder
verfehlen
NIEMALS
- es
ist
das
echte
Offizielle
Bullseye
target,
like
New
Jack
Carter
Volltreffer-Ziel,
wie
New
Jack
Carter
The
harder
it
gets,
the
more
I
find
the
market
off
sparkin
the
Flint
Part
of
me
says,
"Go
back
home"
Je
härter
es
wird,
desto
mehr
finde
ich
den
Markt
danebenliegend,
zünde
den
Feuerstein.
Ein
Teil
von
mir
sagt:
"Geh
nach
Hause"
The
other
half
says,
"Get
that
throne"
(y'know?)
Die
andere
Hälfte
sagt:
"Hol
dir
diesen
Thron"
(weißt
du?)
So
I
spit
words,
they
read
like
palms
Also
spucke
ich
Worte,
sie
lesen
sich
wie
Handflächen
And
turn
directions
from
East
to
North
(oh!)
Und
ändere
Richtungen
von
Ost
nach
Nord
(oh!)
We
can't
stop
nature
takin
it's
course
Wir
können
nicht
verhindern,
dass
die
Natur
ihren
Lauf
nimmt
But
I
can
report,
so
I
stay
with
my
hand
on
record
Aber
ich
kann
berichten,
also
bleibe
ich
mit
meiner
Hand
auf
der
Platte
Lookin
for
the
next
future
resort
Suche
nach
dem
nächsten
zukünftigen
Zufluchtsort
To
reside
in
a
time
where
bell
rings
and
people
are
dyin
Um
in
einer
Zeit
zu
leben,
in
der
die
Glocke
läutet
und
Menschen
sterben
I'll
just
try
to
escape
to
this
place
in
my
mind
Ich
werde
einfach
versuchen,
an
diesen
Ort
in
meinem
Kopf
zu
entkommen
Some
people
live
their
life
to
die
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
sterben
Some
people
live
to
try,
and
fly,
and
fly
sky
high
Manche
Leute
leben,
um
es
zu
versuchen,
und
zu
fliegen,
und
hoch
am
Himmel
zu
fliegen
Some
people
live
their
life
to
lie
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
lügen
I
live
my
life
to
open
up
my
eyes
real
wide,
wi-wide
Ich
lebe
mein
Leben,
um
meine
Augen
weit
aufzumachen,
ga-ganz
weit
Some
people
wanna
live
blind
and
walk
the
road
Manche
Leute
wollen
blind
leben
und
den
Weg
gehen
Oh,
no
- for
whom
the
bell
tolls
Oh,
nein
- wem
die
Stunde
schlägt
Aiyyo,
ashes
to
ashes
and
dust
to
dust
Aiyyo,
Asche
zu
Asche
und
Staub
zu
Staub
R.I.P.
Jay
Dee,
DJ
Dust
- this
was
us
R.I.P.
Jay
Dee,
DJ
Dust
- das
waren
wir
Ah,
back
when
it
was
cool
to
bust,
picture
us
Ah,
damals,
als
es
cool
war
loszulegen,
stell
uns
vor
Eighty
plus,
surrounded
by
the
crowd
with'out
a
mic
to
clutch
Über
achtzig,
umgeben
von
der
Menge
ohne
ein
Mikro
zum
Festhalten
Years
passed
and
now
and
then
I
light
it
up
Jahre
vergingen
und
ab
und
zu
zünde
ich
es
an
Reflect
and
get
inspired
by
the
fire
that's
inside
of
us
Denke
nach
und
werde
inspiriert
vom
Feuer,
das
in
uns
ist
Dealin
with
the
yadda-yadda,
by-the
by-the
business
Umgang
mit
dem
Jada-Jada,
dem
Nebenbei-Geschäft
Try
to
ditch
ya
like
economy
Versuchen
dich
loszuwerden
wie
die
Wirtschaft
(Why?)
'Cause
John
wasn't
about
to
be
politick-in
(maaaan)
(Warum?)
Weil
John
nicht
dabei
war,
Politik
zu
machen
(Maaaaann)
It's
the
middle
of
'08
and
I
still
ain't
heard
Obama
speak
Es
ist
Mitte
'08
und
ich
habe
Obama
immer
noch
nicht
reden
hören
'Bout
problems
that
we
face,
I'm
a
tryna
get
this
cheese
Über
Probleme,
denen
wir
gegenüberstehen,
ich
versuche,
diese
Kohle
zu
kriegen
'Cause
you
never
know,
who
shall
tolls
the
bell's
toll
folk
Denn
du
weißt
nie,
wer
die
Glocke
läuten
wird,
Leute
Young
folks
are
old
folks,
when
it's
time
to
go,
it's
time
to
go,
folks
Junge
Leute
sind
alte
Leute,
wenn
es
Zeit
ist
zu
gehen,
ist
es
Zeit
zu
gehen,
Leute
Stroke,
croaks,
cloats,
and
ghost
Schlaganfall,
Krächzen,
Mäntel
und
Geist
I
hold
hope,
blow
faith
in
your
face
then
fade
home
like...
Ich
halte
die
Hoffnung
fest,
blase
Glauben
in
dein
Gesicht
und
verschwinde
dann
nach
Hause
wie...
Some
people
live
their
life
to
die
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
sterben
Some
people
live
to
try,
and
fly,
and
fly
sky
high
Manche
Leute
leben,
um
es
zu
versuchen,
und
zu
fliegen,
und
hoch
am
Himmel
zu
fliegen
Some
people
live
their
life
to
ride
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
fahren
Ride
'cause
they
riders,
some
people
talk
that
jive
Fahren,
weil
sie
Fahrer
sind,
manche
Leute
reden
diesen
Quatsch
Some
people
live
their
life
to
lie
Manche
Leute
leben
ihr
Leben,
um
zu
lügen
I
live
my
life
to
open
up
my
eyes
real
wide,
wi-wide
Ich
lebe
mein
Leben,
um
meine
Augen
weit
aufzumachen,
ga-ganz
weit
Some
people
wanna
live
blind
and
walk
the
road
Manche
Leute
wollen
blind
leben
und
den
Weg
gehen
Oh,
no
- for
whom
the
bell
tolls
Oh,
nein
- wem
die
Stunde
schlägt
Some
people
wanna
live
blind
and
walk
the
ro-
Manche
Leute
wollen
blind
leben
und
den
We-
Some
people
wanna
live
blind
and
walk
the
ro-
Manche
Leute
wollen
blind
leben
und
den
We-
{SOME
PEOPLE
WANNA
LIVE
BLIND
AND
WALK
THE
ROAD
{MANCHE
LEUTE
WOLLEN
BLIND
LEBEN
UND
DEN
WEG
GEHEN
OH,
NO
- FOR
WHOM
THE
BELL
TOLLS}
OH,
NEIN
- WEM
DIE
STUNDE
SCHLÄGT}
Khyrsis
on
the
beat...
Khyrsis
am
Beat...
Phonte,
uh,
for
whom
the
bell
tolls...
Phonte,
uh,
wem
die
Stunde
schlägt...
Uh...
Hello,
will...
Uh...
Hallo,
Will...
Waddup,
will?
Was
geht,
Will?
Haha...
Uh,
for
whom,
the
bell
tolls...
Haha...
Uh,
wem,
die
Stunde
schlägt...
They
say
when
it's
your
turn
to
go,
it's
your
turn
to
go
Man
sagt,
wenn
du
dran
bist
zu
gehen,
bist
du
dran
zu
gehen
So
we
gon'
turn
to
music
up
real
loud
Also
drehen
wir
die
Musik
richtig
laut
auf
Think
about
all
of
our
people...
for
whom
the
bell
tolls
Denken
an
all
unsere
Leute...
wem
die
Stunde
schlägt
George
Carlin...
Norman
Whitfield,
Isaac
Hayes...
George
Carlin...
Norman
Whitfield,
Isaac
Hayes...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phonte Lyshod Coleman, William Adams, Michael Perretta, John Barnes, Christopher Tyson
Attention! Feel free to leave feedback.