Мы
жизни
своей
пепел
оставим,
незаметив,
Wir
werden
die
Asche
unseres
Lebens
hinterlassen,
unbemerkt,
Как
быстро
тлеет
пламя
наших
дней.
Wie
schnell
die
Flamme
unserer
Tage
verglimmt.
А
ветер
раздувает,
и
каждый
забывает
Und
der
Wind
facht
sie
an,
und
jeder
vergisst
Все
грёзы,
что
когда-то
так
хранил...
Alle
Träume,
die
er
einst
so
gehütet
hat...
Я
хочу
домой!
Ich
will
nach
Hause!
Туда,
где
всё
так
просто...
Dorthin,
wo
alles
so
einfach
ist...
Я
хочу
домой!
Ich
will
nach
Hause!
Мне
очень
нужен
воздух...
Ich
brauche
dringend
Luft...
Я
задыхаюсь!
Я
задыхаюсь!
Ich
ersticke!
Ich
ersticke!
От
сомнений
сбежать
пытаюсь,
Ich
versuche,
den
Zweifeln
zu
entfliehen,
Но
плоть
истощают
десятилетия,
Doch
Jahrzehnte
zehren
am
Fleisch,
Эти
годы
убитого
времени.
Diese
Jahre
verschwendeter
Zeit.
И
тысячи
ошибок
всплывут
перед
глазами,
Und
tausend
Fehler
tauchen
vor
den
Augen
auf,
И
тысячи
поступков
мы
совершаем
сами.
Und
tausend
Taten
begehen
wir
selbst.
Никто
не
заставляет!
Niemand
zwingt
uns!
Мы
сами
так
решаем!
Wir
entscheiden
selbst
so!
Мы
жизни
своей
пепел
оставим,
незаметив,
Wir
werden
die
Asche
unseres
Lebens
hinterlassen,
unbemerkt,
Как
быстро
тлеет
пламя
наших
дней.
Wie
schnell
die
Flamme
unserer
Tage
verglimmt.
А
ветер
раздувает,
и
каждый
забывает
Und
der
Wind
facht
sie
an,
und
jeder
vergisst
Все
грёзы,
что
когда-то
так
хранил...
Alle
Träume,
die
er
einst
so
gehütet
hat...
Пересеку
горизонт
событий
Ich
werde
den
Ereignishorizont
überqueren
И
растворю
отпечатки
дней!
Und
die
Abdrücke
der
Tage
auflösen!
Нажму
на
"стоп"
и
просто
выйду
Ich
drücke
auf
"Stopp"
und
trete
einfach
heraus
Из
серой
жизни
в
мир
теней!
Aus
dem
grauen
Leben
in
die
Welt
der
Schatten!
В
мир
теней...
In
die
Welt
der
Schatten...
В
мир
теней!
In
die
Welt
der
Schatten!
Нет
Земли
и
Солнца
в
небе,
Es
keine
Erde
und
keine
Sonne
am
Himmel
gibt,
Поражений
и
победы,
Keine
Niederlagen
und
Siege,
Человеческих
пороков
Menschliche
Laster
Нет!
Но
мне
не
одиноко!
Gibt
es
nicht!
Doch
ich
bin
nicht
allein!
Нет
меня
и
нет
пространства,
Es
gibt
mich
nicht
und
keinen
Raum,
Время
- зло,
непостоянство
Zeit
– das
Übel,
die
Unbeständigkeit
–
Больше
не
терзает
душу,
Quält
die
Seele
nicht
mehr,
Все
события
нарушу.
Ich
löse
alle
Geschehnisse
auf.
Мы
жизни
своей
пепел
оставим,
незаметив,
Wir
werden
die
Asche
unseres
Lebens
hinterlassen,
unbemerkt,
Как
быстро
тлеет
пламя
наших
дней.
Wie
schnell
die
Flamme
unserer
Tage
verglimmt.
А
ветер
раздувает,
и
каждый
забывает
Und
der
Wind
facht
sie
an,
und
jeder
vergisst
Все
грёзы,
что
когда-то
так
хранил...
Alle
Träume,
die
er
einst
so
gehütet
hat...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): телегин д.
Attention! Feel free to leave feedback.