Lyrics and translation Ewa Farna - Zapadlej krám
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zapadlej krám
Захудалый магазинчик
Snad
možná
zítra
já
nebudu
stejná,
Может
быть,
завтра
я
буду
другой,
Už
nechci
být
dál
obyčejná.
Я
больше
не
хочу
быть
обычной.
Jsou
večery
delší,
Вечера
стали
длиннее,
Já
dospělejší
než
ostatním
může
se
zdát.
Я
взрослее,
чем
может
казаться
другим.
Jsem
kapkou
v
moři,
Я
капля
в
море,
Co
hráze
boří
Что
рушит
дамбы
A
devátou
vlnou
se
tváří.
И
притворяется
девятым
валом.
Proč
jak
zapadlej
krám
cítit
se
mám,
když
svítá...
Зачем
мне
чувствовать
себя
как
захудалый
магазинчик,
когда
светает?..
Dnes
už
neotvírám,
ve
výškách
si
lítám.
Сегодня
я
не
открываюсь,
я
парю
в
небесах.
Dál
jak
mění
se
čas,
poslouchám
hlas,
co
říká...
Пока
время
меняется,
я
слушаю
голос,
который
говорит…
Nejsem
protiklad,
co
řešíš
rád.
Я
не
твоя
противоположность,
которую
ты
так
любишь
решать.
Padne
noc
– chci
ve
výškách
se
líbat.
Когда
наступит
ночь
— я
хочу
целоваться
в
небесах.
Den
líně
snídá,
čas
dál
si
běží,
День
лениво
завтракает,
время
продолжает
бежать,
Já
dnešnímu
ránu
nevěřím.
Я
не
верю
сегодняшнему
утру.
Že
pro
pár
kouzel,
svět
neprobouzel...
Что
ради
пары
чудес,
мир
не
пробуждался…
A
tak
v
dešti
mám
sama
stát.
И
поэтому
я
должна
стоять
под
дождем
одна.
Proč
jak
zapadlej
krám
cítit
se
mám,
když
svítá...
Зачем
мне
чувствовать
себя
как
захудалый
магазинчик,
когда
светает?..
Dnes
už
neotvírám,
ve
výškách
si
lítám.
Сегодня
я
не
открываюсь,
я
парю
в
небесах.
Dál
jak
mění
se
čas,
poslouchám
hlas,
co
říká...
Пока
время
меняется,
я
слушаю
голос,
который
говорит…
Nejsem
protiklad,
co
řešíš
rád.
Я
не
твоя
противоположность,
которую
ты
так
любишь
решать.
Padne
noc
– chci
ve
výškách
se
líbat.
Когда
наступит
ночь
— я
хочу
целоваться
в
небесах.
Stejný
stín,
stejný
splín,
stejný
smích
já
v
sobě
mám.
Ту
же
тень,
ту
же
тоску,
тот
же
смех
я
храню
в
себе.
Nejsi
tím,
kdo
mámin
klín
v
téhle
době
nehledá.
Ты
не
тот,
кто
не
ищет
мамины
колени
в
это
время.
Už
možná
zítra
já
nebudu
stejná,
Может
быть,
завтра
я
буду
другой,
Snad
možná
zítra
neobyčejná
– chci
se
stát.
Может
быть,
завтра
я
стану
необычной
– я
хочу
этого.
Proč
jak
zapadlej
krám
cítit
se
mám?
Зачем
мне
чувствовать
себя
как
захудалый
магазинчик?
Dnes
už
neotvírám,
neotvírám.
Сегодня
я
не
открываюсь,
не
открываюсь.
Dál
jak
mění
se
čas,
poslouchám
hlas,
co
říká...
Пока
время
меняется,
я
слушаю
голос,
который
говорит…
Nejsem
protiklad,
co
řešíš
rád.
Я
не
твоя
противоположность,
которую
ты
так
любишь
решать.
Padne
noc
chci
ve
výškách
se
líbat.
Когда
наступит
ночь
– я
хочу
целоваться
в
небесах.
Když
svítá...
Когда
светает…
Pády
nespočítám,
ve
výškách
si
lítám.
Падения
не
сосчитать,
я
парю
в
небесах.
Dál
jak
mění
se
čas,
poslouchám
hlas,
co
říká...
Пока
время
меняется,
я
слушаю
голос,
который
говорит…
Nejsem
protiklad,
co
řešíš
rád.
Я
не
твоя
противоположность,
которую
ты
так
любишь
решать.
Padne
noc
– chci
ve
výškách
se
líbat.
Когда
наступит
ночь
– я
хочу
целоваться
в
небесах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Bjorn Gibson, Petra Cvrkalova, Henri C G Han Kooreneef
Attention! Feel free to leave feedback.