Lyrics and translation Ewan MacColl - A Braw Wooer
Last
May,
a
braw
wooer
cam
doun
the
lang
glen,
В
прошлом
мае
один
скандалист
Кэм
Дун
из
Лэнг-Глен,
And
sair
wi′
his
love
he
did
deave
me;
И
Саир
со
своей
любовью
он
действительно
убил
меня;
I
said,
there
was
naething
I
hated
like
men-
Я
сказал,
что
нет
ничего,
что
я
бы
ненавидел
так,
как
мужчин.
The
deuce
gae
wi'm,
to
believe
me,
believe
me;
The
deuce
gae
wi'M,
to
believe
me,
believe
me;
The
deuce
gae
wi′m
to
believe
me.
Черт
возьми,
ты
должен
мне
поверить.
He
spak
o'
the
darts
in
my
bonie
black
e'en,
Он
вонзил
дротики
в
мою
костлявую
черную
задницу
And
vow′d
for
my
love
he
was
diein,
И
поклялся,
что
умрет
ради
моей
любви.
I
said,
he
might
die
when
he
liked
for
Jean-
Я
сказал,
что
он
может
умереть,
когда
захочет
ради
Джин...
The
Lord
forgie
me
for
liein,
for
liein;
Господь
простил
меня
за
ложь,
за
ложь;
The
Lord
forgie
me
for
liein!
Господь
простит
меня
за
ложь!
A
weel-stocked
mailen,
himsel′
for
the
laird,
Хорошо
набитый
почтальон,
сам
для
Лэрда,
And
marriage
aff-hand,
were
his
proffers;
И
женитьба
под
руку
были
его
предложениями.
I
never
loot
on
that
I
kenn'd
it,
or
car′d;
Я
никогда
не
грабил
на
том,
что
у
меня
было,
или
на
машине;
But
thought
I
might
hae
waur
offers,
waur
offers;
Но
я
думал,
что,
может
быть,
Хе-Вур
предлагает,
Вур
предлагает;
But
thought
I
might
hae
waur
offers.
Но
я
подумал,
что
могу
сделать
предложение.
But
what
wad
ye
think?-in
a
fortnight
or
less-
Но
что
ты
думаешь?
- через
две
недели
или
меньше...
The
deil
tak
his
taste
to
gae
near
her!
Deil
tak
его
вкус,
чтобы
быть
рядом
с
ней!
He
up
the
Gate-slack
to
my
black
cousin,
Bess-
Он
поднялся
к
воротам,
чтобы
дать
слабину
моей
черной
кузине,
Бесс.
Guess
ye
how,
the
jad!
I
could
bear
her,
could
bear
her;
Угадай,
как,
Джад!
я
мог
бы
вынести
ее,
мог
бы
вынести
ее.
Guess
ye
how,
the
jad!
I
could
bear
her.
Угадай,
как
я
мог
вынести
ее,
Джад!
But
a'
the
niest
week,
as
I
petted
wi′
care,
Но
в
последнюю
неделю,
когда
я
ласкался
с
заботой,
I
gaed
to
the
tryst
o'
Dalgarnock;
Я
отправился
на
свидание
в
Далгарнок.
But
wha
but
my
fine
fickle
wooer
was
there,
Но
что
но
мой
прекрасный
непостоянный
ухажер
был
там,
I
glowr′d
as
I'd
seen
a
warlock,
a
warlock,
Я
сверкнул
глазами,
когда
увидел
колдуна,
колдуна.
I
glowr'd
as
I′d
seen
a
warlock.
Я
нахмурился,
увидев
колдуна.
But
owre
my
left
shouther
I
gae
him
a
blink,
Но
ОУ
мой
левый
крикун
я
дал
ему
моргнуть,
Lest
neibours
might
say
I
was
saucy;
Чтобы
соседи
не
сказали,
что
я
дерзкая.
My
wooer
he
caper′d
as
he'd
been
in
drink,
Мой
ухажер
выпил,
как
пьяный,
And
vow′d
I
was
his
dear
lassie,
dear
lassie,
И
поклялся,
что
я
его
дорогая
девушка,
дорогая
девушка.
And
vow'd
I
was
his
dear
lassie.
И
поклялся,
что
я
его
дорогая
девушка.
I
spier′d
for
my
cousin
fu'
couthy
and
sweet,
Я
шпионил
за
своим
кузеном,
фу-кутым
и
милым,
Gin
she
had
recover′d
her
hearin',
Джин
восстановил
ее
слух,
And
how
her
new
shoon
fit
her
auld
schachl't
feet,
И
как
ее
новый
ботинок
подходит
к
ее
старым
ногам.
But
heavens!
how
he
fell
a
swearin,
a
swearin,
Но,
боже!
как
он
пал,
клянусь,
клянусь,
But
heavens!
how
he
fell
a
swearin.
Но,
боже!
как
он
пал,
клянусь!
He
begged,
for
gudesake,
I
wad
be
his
wife,
Он
умолял,
ради
всего
святого,
чтобы
я
стала
его
женой,
Or
else
I
wad
kill
him
wi′
sorrow;
Иначе
я
убью
его
с
горя.
So
e′en
to
preserve
the
poor
body
in
life,
Так
что,
чтобы
сохранить
бедное
тело
при
жизни,
I
think
I
maun
wed
him
to-morrow,
to-morrow;
Я
думаю,
что
выйду
за
него
замуж
завтра,
завтра.
I
think
I
maun
wed
him
to-morrow.
Думаю,
завтра
я
выйду
за
него
замуж.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! Feel free to leave feedback.