Lyrics and translation Ewan MacColl - Geordie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
′Will
ye
gang
to
the
highlands,
ma
bonnie
bonnie
love?
— Пойдешь
в
горы,
любовь
моя
прекрасная?
Will
ye
gang
to
the
highlands
wi'
Geordie?
Пойдешь
в
горы
с
Джорди?
And
you′ll
tak
the
high
road,
and
I'll
tak
the
low
Ты
пойдешь
верхней
дорогой,
а
я
— нижней,
And
I'll
be
in
the
highlands
afore
ye.′
И
я
буду
в
горах
раньше
тебя.
′I
would
far
rather
stay
on
the
bonnie
banks
of
Spey
— Я
бы
лучше
осталась
на
берегах
красавицы
Спей,
To
see
all
the
fish
that
is
rowin'
Смотреть
на
резвящуюся
рыбу,
Before
I
would
gang
to
yer
high
highland
hill
Чем
идти
на
твою
высокую
гору,
To
hear
all
yer
white
high
lowing,′
Слушать
твое
громкое
мычание.
He
hadnae
been
on
his
high
highland
hill
Не
пробыл
он
на
своей
высокой
горе
A
week
but
barely
three-o
И
недели,
всего
лишь
три
дня,
Before
he
was
cast
into
yon
prison
strang
Как
был
брошен
в
ту
крепкую
тюрьму
For
hunting
the
deer
and
the
roe
За
охоту
на
оленей
и
косуль.
His
lady
she
got
word
of
it
Его
милая
узнала
об
этом
And
quickly
she
made
her
ready
И
быстро
собралась,
And
she
has
rode
into
Edinburgh
toon
И
поскакала
в
город
Эдинбург,
To
plea
for
the
life
o'
her
Geordie
Чтобы
умолять
о
жизни
своего
Джорди.
′Has
he
killed,
or
has
he
robbed
— Убил
ли
он,
ограбил
ли
он,
Or
has
he
injured
any?'
Или
причинил
кому-нибудь
вред?
′No
he's
been
a-hunting
the
kings
ane
deer
— Нет,
он
охотился
на
королевских
оленей,
And
he
shall
be
hangéd
shortly,'
И
скоро
будет
повешен.
′Will
the
yellow
yellow
gold
— Выкупит
ли
желтое
золото
Buy
off
ma
bonnie
love?
Мою
возлюбленную?
Will
the
yellow
gold
buy
off
ma
geordie?′
Выкупит
ли
желтое
золото
моего
Джорди?
'It′s
five
hunnard
pounds
ye
man
pay
for
his
life
— Пятьсот
фунтов
ты
должна
заплатить
за
его
жизнь,
And
you'll
get
the
hat
and
yer
Geordie.′
И
получишь
шляпу
и
своего
Джорди.
She's
ta′en
the
kirk
to
free
her
heid
Она
пошла
в
церковь,
чтобы
освободить
голову,
She's
spread
it
out
for
Bonnie
Она
распустила
волосы
для
милостыни,
She's
ta′en
the
hat
fae
her
true
love′s
hand
Она
взяла
шляпу
из
рук
своего
возлюбленного
And
she's
begging
for
the
life
o′
her
Geordie
И
умоляла
о
жизни
своего
Джорди.
And
some
gave
her
crowns
И
некоторые
давали
ей
кроны,
And
some
gave
her
pounds
А
некоторые
давали
ей
фунты,
And
some
gave
her
pearls
bonnie
А
некоторые
давали
ей
красивые
жемчужины,
And
the
king
himself
gave
a
hand
full
o'
gold
И
сам
король
дал
пригоршню
золота,
To
give
her
the
hat
and
her
Geordie
Чтобы
дать
ей
шляпу
и
ее
Джорди.
Then
out
then
spak
an
auld
Irish
laird
Тогда
заговорил
старый
ирландский
лорд,
A
bowdy-leggit
bawdy
Кривоногий
развратник,
Said
′for
me
git
this
laird
had
lost
his
heid
Сказал:
«Жаль,
что
этот
лорд
не
потерял
голову,
If
I
had
but
gotten
his
lady,'
Если
бы
я
только
заполучил
его
леди».
She
turned
about
her
high-horse
heid
Она
повернула
свою
горделивую
голову,
And
wow
but
she
was
saucy
И
ох,
какой
дерзкой
она
была:
′A
pox
be
on
yer
Irish
face
— Чума
на
твое
ирландское
лицо,
For
you
never
could
compare
wi'
ma
Geordie,
Ты
никогда
не
сравнишься
с
моим
Джорди.
'First
I
was
lady
o′
bonnie
Auchindoon,
— Сначала
я
была
леди
прекрасного
Охиндуна,
And
then
I
was
lady
o′
Gartlea
А
потом
я
была
леди
Гартли,
And
now
I'm
the
wife
of
the
bonnie
boger-git
А
теперь
я
жена
красивого
бедняка,
And
I′m
begging
for
the
life
o'
ma
Geordie.′
И
я
умоляю
о
жизни
моего
Джорди.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.