Ewan MacColl - Nobody Knew She Was There - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ewan MacColl - Nobody Knew She Was There




Nobody Knew She Was There
Никто не знал, что она здесь
She walks in the cold dark hour before the morning
Она идёт в холодный тёмный час перед рассветом,
The hour when wounded night begins to bleed
В час, когда раненая ночь начинает кровоточить.
Stands at the back of the patient queue
Стоит в конце терпеливой очереди,
The silent almost sweeping queue
Безмолвной, почти незаметной очереди.
Seein′ no-one and not being seen
Никого не видя и оставаясь невидимой.
Working shoes are wrapped in working apron
Рабочие туфли завернуты в рабочий фартук,
Rolled in an oilcloth bag across her knees
Свёрнуты в клеёнчатую сумку на коленях.
The swaying tremor soaks the morning
Дрожь пронизывает утро,
Blue grey steely day is dawning
Сине-серый стальной день занимается,
Draining the last few dregs of sleep away
Смывая последние остатки сна.
Over the bridge and the writhing foul black water
Через мост и извивающуюся грязную чёрную воду,
Down through empty corridors of stone
Вниз по пустым каменным коридорам.
Each of the blind glass walls she passes
Каждая слепая стеклянная стена, мимо которой она проходит,
Shows her twin in sudden flashes
Показывает её двойника во внезапных вспышках.
Which is the mirror image, which is real?
Что есть отражение, а что реальность?
Crouching hooded gods of word and number?
Склонившиеся боги слова и числа?
Accept her bent-backed homage as their due
Принимают её покорный поклон как должное.
The buckets steam like incense coils
Вёдра парят, словно кольца ладана,
Around the endless floor she toils
По бесконечному полу она трудится,
Cleaning the same white sweep each day anew
Каждый день заново очищая ту же белую гладь.
Glistening sheen of new-washed floors is fading
Блеск свежевымытых полов тускнеет,
There where office clocks are marking time
Там, где офисные часы отмеряют время.
Night's black tide has ebbed away
Чёрный прилив ночи отступил,
By cliffs of glass awash with day
У стеклянных утёсов, омытых днём.
She hurries from her labours still unseen
Она спешит со своих трудов, всё ещё невидимая.
He who lies besides her does not see her
Тот, кто лежит рядом с ней, не видит её,
Nor does the child who once lay at her breast
Как и ребёнок, который когда-то лежал у её груди.
The shroud of self-denial covers
Покров самоотречения скрывает
Eager girl and tender lover
Пылкую девушку и нежную возлюбленную.
Only the faded servant now is left
Осталась только увядшая служанка.
How could it be that no-one saw her drowning
Как могло случиться, что никто не видел, как она тонет?
How did we come to be so unaware
Как мы стали такими невнимательными?
At what point did she cease to be her
В какой момент она перестала быть собой?
When did we cease to look and see her
Когда мы перестали смотреть и видеть её?
How is it no-one knew she was there
Как получилось, что никто не знал, что она здесь?





Writer(s): Ewan Maccoll


Attention! Feel free to leave feedback.