Lyrics and translation Ewan MacColl - Nobody Knew She Was There
She
walks
in
the
cold
dark
hour
before
the
morning
Она
идет
в
холодный
темный
час
перед
рассветом.
The
hour
when
wounded
night
begins
to
bleed
Час,
когда
раненая
ночь
начинает
кровоточить.
Stands
at
the
back
of
the
patient
queue
Стоит
в
конце
очереди
за
пациентами.
The
silent
almost
sweeping
queue
Безмолвная
почти
стремительная
очередь
Seein′
no-one
and
not
being
seen
Никого
не
вижу
и
не
замечаю.
Working
shoes
are
wrapped
in
working
apron
Рабочая
обувь
завернута
в
рабочий
фартук
Rolled
in
an
oilcloth
bag
across
her
knees
Завернутая
в
клеенчатый
мешок
на
коленях.
The
swaying
tremor
soaks
the
morning
Дрожащая
дрожь
пропитывает
утро.
Blue
grey
steely
day
is
dawning
Сине
серый
стальной
день
рассветает
Draining
the
last
few
dregs
of
sleep
away
Выпивая
последние
остатки
сна.
Over
the
bridge
and
the
writhing
foul
black
water
Над
мостом
и
извивающейся
грязной
черной
водой.
Down
through
empty
corridors
of
stone
Вниз
по
пустым
каменным
коридорам.
Each
of
the
blind
glass
walls
she
passes
Она
проходит
мимо
каждой
из
стеклянных
стен.
Shows
her
twin
in
sudden
flashes
Показывает
своего
близнеца
внезапными
вспышками.
Which
is
the
mirror
image,
which
is
real?
Что
есть
отражение
в
зеркале,
что
реально?
Crouching
hooded
gods
of
word
and
number?
Крадущиеся
в
капюшонах
боги
слова
и
числа?
Accept
her
bent-backed
homage
as
their
due
Прими
ее
согбенное
почтение
как
должное.
The
buckets
steam
like
incense
coils
От
ведер
идет
пар,
как
от
катушек
благовоний.
Around
the
endless
floor
she
toils
Она
трудится
на
бесконечном
полу.
Cleaning
the
same
white
sweep
each
day
anew
Убираю
одну
и
ту
же
белую
подметку
каждый
день
заново
Glistening
sheen
of
new-washed
floors
is
fading
Тускнеет
блеск
свежевыстиранных
полов.
There
where
office
clocks
are
marking
time
Там
где
офисные
часы
топчутся
на
месте
Night's
black
tide
has
ebbed
away
Черный
ночной
прилив
отступил.
By
cliffs
of
glass
awash
with
day
Мимо
стеклянных
Утесов,
залитых
светом
дня.
She
hurries
from
her
labours
still
unseen
Она
спешит
от
своих
трудов,
все
еще
невидимая.
He
who
lies
besides
her
does
not
see
her
Тот,
кто
лежит
рядом
с
ней,
не
видит
ее.
Nor
does
the
child
who
once
lay
at
her
breast
Как
и
дитя,
которое
когда-то
лежало
у
ее
груди.
The
shroud
of
self-denial
covers
Саван
самоотречения
покрывает
...
Eager
girl
and
tender
lover
Страстная
девушка
и
нежный
любовник
Only
the
faded
servant
now
is
left
Остался
только
увядший
слуга.
How
could
it
be
that
no-one
saw
her
drowning
Как
могло
случиться,
что
никто
не
видел,
как
она
тонет?
How
did
we
come
to
be
so
unaware
Как
мы
дошли
до
такого
неведения
At
what
point
did
she
cease
to
be
her
В
какой
момент
она
перестала
быть
собой?
When
did
we
cease
to
look
and
see
her
Когда
мы
перестали
смотреть
и
видеть
ее?
How
is
it
no-one
knew
she
was
there
Почему
никто
не
знал,
что
она
была
там?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ewan Maccoll
Attention! Feel free to leave feedback.