Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onde Mora O Pagode / Essa É A Hora
Wo der Pagode wohnt / Das ist die Stunde
No
morro
o
cavaco
chora
Auf
dem
Hügel
weint
das
Cavaquinho
É
lá
que
o
pagode
mora
Dort
ist
es,
wo
der
Pagode
wohnt
E
vai
até
o
amanhecer
Und
er
geht
bis
zum
Morgengrauen
Quem
está
embaixo
quer
subir
Wer
unten
ist,
will
hoch
Quem
vive
em
cima
quer
ficar
Wer
oben
lebt,
will
bleiben
Pra
quem
não
conhece,
vou
dizer
Für
die,
die
es
nicht
kennen,
sage
ich
Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
(no
morro)
Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
(auf
dem
Hügel)
No
morro
o
cavaco
chora
Auf
dem
Hügel
weint
das
Cavaquinho
É
lá
que
o
pagode
mora
Dort
ist
es,
wo
der
Pagode
wohnt
E
vai
até
o
amanhecer
Und
er
geht
bis
zum
Morgengrauen
Quem
está
embaixo
quer
subir
Wer
unten
ist,
will
hoch
Quem
vive
em
cima
quer
ficar
Wer
oben
lebt,
will
bleiben
Pra
quem
não
conhece,
vou
dizer
Für
die,
die
es
nicht
kennen,
sage
ich
Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
Lá
no
alto
se
tem
a
tradição
Dort
oben
gibt
es
die
Tradition
Da
mais
pura
e
sublime
poesia
Der
reinsten
und
erhabensten
Poesie
Quem
vive
lá
sobrevive
de
ilusão
Wer
dort
lebt,
überlebt
durch
Illusion
Sempre
é
iluminado
pela
sua
inspiração
(no
morro)
Ist
immer
erleuchtet
durch
seine
Inspiration
(auf
dem
Hügel)
No
morro
o
cavaco
chora
Auf
dem
Hügel
weint
das
Cavaquinho
É
lá
que
o
pagode
mora
Dort
ist
es,
wo
der
Pagode
wohnt
E
vai
até
o
amanhecer
Und
er
geht
bis
zum
Morgengrauen
Quem
está
embaixo
quer
subir
Wer
unten
ist,
will
hoch
Quem
vive
em
cima
quer
ficar
Wer
oben
lebt,
will
bleiben
Pra
quem
não
conhece,
vou
dizer
Für
die,
die
es
nicht
kennen,
sage
ich
Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
Sempre
o
samba
é
de
primeira
Immer
ist
der
Samba
erstklassig
Não
importa
a
segunda
Die
zweite
[Klasse]
zählt
nicht
Chega
gringo,
chega
jovem
Es
kommen
Ausländer,
es
kommen
Junge
Todos
vêm
participar
Alle
kommen,
um
teilzunehmen
E
a
mulata
mais
faceira
Und
die
koketteste
Mulattin
Sempre
se
faz
encantar
(no
morro,
no
morro)
Lässt
sich
immer
verzaubern
(auf
dem
Hügel,
auf
dem
Hügel)
No
morro
o
cavaco
chora
Auf
dem
Hügel
weint
das
Cavaquinho
É
lá
que
o
pagode
mora
Dort
ist
es,
wo
der
Pagode
wohnt
E
vai
até
o
amanhecer
(quem
está
em
cima)
Und
er
geht
bis
zum
Morgengrauen
(wer
oben
ist)
Quem
está
embaixo
quer
subir
Wer
unten
ist,
will
hoch
Quem
vive
em
cima
quer
ficar
Wer
oben
lebt,
will
bleiben
Pra
quem
não
conhece,
vou
dizer
(é
isso
aí!)
Für
die,
die
es
nicht
kennen,
sage
ich
(genau
so
ist
es!)
Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
(Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer)
(Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark)
É,
lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer
Ja,
dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark
(Lá
no
morro
o
pagode
é
pra
valer)
(Dort
auf
dem
Hügel
ist
der
Pagode
richtig
stark)
Essa
é
a
hora
Chrigor
agora
é
tudo
com
você!
Das
ist
die
Stunde,
Chrigor,
jetzt
liegt
alles
bei
dir!
Deixa
comigo!
Überlass
es
mir!
Já
foi
o
dia
Der
Tag
ist
schon
vorbei
(Preciso
me
arrumar)
(Ich
muss
mich
fertig
machen)
E
vem
a
noite
Und
die
Nacht
kommt
(Vou
a
viola
afinar)
(Ich
werde
die
Gitarre
stimmen)
E
já
é
noite
Und
es
ist
schon
Nacht
(Vou
me
encontrar
com
Iáiá)
(Ich
werde
mich
mit
Iáiá
treffen)
Na
despedida
Beim
Abschied
(Ela
se
põe
a
chorar)
Ê,
mas
eu
vou,
que
que
tem?
(Sie
fängt
an
zu
weinen)
Hey,
aber
ich
gehe,
was
soll's?
Já
foi
o
dia
(Vamo
lá!)
Der
Tag
ist
schon
vorbei
(Los
geht's!)
(Preciso
me
arrumar)
(Ich
muss
mich
fertig
machen)
E
vem
a
noite
Und
die
Nacht
kommt
(Vou
a
viola
afinar)
(Ich
werde
die
Gitarre
stimmen)
E
já
é
noite
Und
es
ist
schon
Nacht
(Vou
me
encontrar
com
Iáiá)
(Ich
werde
mich
mit
Iáiá
treffen)
Na
despedida
Beim
Abschied
(Ela
se
põe
a
chorar)
(Sie
fängt
an
zu
weinen)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
(mas
eu
vou,
mas
eu
vou)
Ich
kann
nicht
bleiben
(aber
ich
gehe,
aber
ich
gehe)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
Ich
kann
nicht
bleiben
Hoje
eu
canto
Heute
singe
ich
O
encanto,
os
encantos
da
felicidade
Den
Zauber,
die
Zauber
des
Glücks
Vai
ser
mais
seguro
no
nosso
futuro
Es
wird
sicherer
sein
in
unserer
Zukunft
Em
cima
do
muro
não
dá
pra
ficar!
Auf
dem
Zaun
sitzen
geht
nicht!
Eu
te
quero
Ich
will
dich
Em
sedas
chinesas
de
carro
importado
In
chinesischer
Seide,
mit
importiertem
Auto
Te
amo
e
desejo
você
ao
meu
lado
Ich
liebe
dich
und
wünsche
dich
an
meiner
Seite
Mas
deu
minha
hora,
não
fique
a
chorar!
Aber
meine
Zeit
ist
gekommen,
weine
nicht!
Já
foi
o
dia
(Que
que
tem?)
Der
Tag
ist
schon
vorbei
(Was
soll's?)
Preciso
me
arrumar
Ich
muss
mich
fertig
machen
E
vem
a
noite
Und
die
Nacht
kommt
Vou
a
viola
afinar
Ich
werde
die
Gitarre
stimmen
E
já
é
noite
Und
es
ist
schon
Nacht
Vou
me
encontrar
com
Iáiá
Ich
werde
mich
mit
Iáiá
treffen
Na
despedida
Beim
Abschied
Ela
se
põe
a
chorar
Sie
fängt
an
zu
weinen
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
(nem
eu)
Ich
kann
nicht
bleiben
(ich
auch
nicht)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
(eu
vou,
eu
vou,
eu
vou!)
Ich
kann
nicht
bleiben
(ich
gehe,
ich
gehe,
ich
gehe!)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
(eu
não
posso
ficar)
Ich
kann
nicht
bleiben
(ich
kann
nicht
bleiben)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
(eu
vou
pra
roda
sambar)
Ich
kann
nicht
bleiben
(ich
gehe
zum
Kreis,
um
Samba
zu
spielen)
Mas
eu
vou
pro
samba
rodar
Aber
ich
gehe
zum
Samba-Kreis
Vou
pra
roda
de
samba
cantar
Ich
gehe
zum
Samba-Kreis,
um
zu
singen
Que
já
deu
minha
hora,
preciso
ir
embora
Denn
meine
Zeit
ist
gekommen,
ich
muss
gehen
Não
posso
ficar
Ich
kann
nicht
bleiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ademir Fogaca, Alemao Do Banjo
Attention! Feel free to leave feedback.