Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Picada De Abelha
Bienenstich
Teu
amor
quando
quer
Deine
Liebe,
wenn
sie
will
Me
transforma
num
rei
Verwandelt
mich
in
einen
König
Mas
se
você
se
aborrece
Aber
wenn
du
dich
ärgerst
Me
vê
como
um
fora-da-lei
Siehst
du
mich
als
Gesetzlosen
Fica
brigando
por
nada
Streitet
wegen
nichts
Desfaz
das
coisa
que
eu
dei
Macht
die
Dinge
zunichte,
die
ich
gab
E
eu
fico
me
perguntando
Und
ich
frage
mich
immer
wieder
Onde
foi
que
eu
errei
Wo
habe
ich
einen
Fehler
gemacht
Fala
comigo
Sprichst
mit
mir
Com
a
voz
malcriada
Mit
frecher
Stimme
Esquece
de
vez
que
nós
dois
somos
um
Vergisst
völlig,
dass
wir
beide
eins
sind
Deita
Comigo
de
cara
amarrada
Legst
dich
mit
finsterer
Miene
zu
mir
E
deixa
seu
corpo
e
o
meu
em
jejum
Und
lässt
deinen
Körper
und
meinen
fasten
E
aí
amanhece
calada
Und
dann
wachst
du
schweigend
auf
E
eu
como
um
fora-da-lei
Und
ich
wie
ein
Gesetzloser
Um
homem
sem
sonhos,
sem
nada
Ein
Mann
ohne
Träume,
ohne
nichts
Que
um
dia
foi
rei
Der
einst
ein
König
war
Peço
amor
e
você
franse
as
sombrancelhas
Ich
bitte
um
Liebe
und
du
runzelst
die
Stirn
Peço
um
sorriso
e
aí
você
chora
Ich
bitte
um
ein
Lächeln
und
dann
weinst
du
Tô
pedindo
mel
de
picada
de
abelha
Ich
bitte
um
Honig
von
einem
Bienenstich
Ou
você
me
ama
ou
eu
vou
embora
Entweder
du
liebst
mich
oder
ich
gehe
weg
Você
ta
deixando
a
sua
metade
Du
lässt
deine
Hälfte
gehen
Ir
como
um
cigano
ao
sabor
do
vento
Wie
ein
Zigeuner,
vom
Wind
getrieben
O
meu
corpo
queima
em
febre
de
saudade
Mein
Körper
brennt
im
Fieber
der
Sehnsucht
Mas
um
dia
assim
amor
eu
não
aguento
Aber
noch
einen
solchen
Tag,
Liebe,
ertrage
ich
nicht
(Peço
amor
e
você
franse
as
sombrancelhas)
(Ich
bitte
um
Liebe
und
du
runzelst
die
Stirn)
(Peço
um
sorriso
e
aí
você
chora)
(Ich
bitte
um
ein
Lächeln
und
dann
weinst
du)
(Tô
pedindo
mel
de
picada
de
abelha)
(Ich
bitte
um
Honig
von
einem
Bienenstich)
(Ou
você
me
ama
ou
eu
vou
embora)
(Entweder
du
liebst
mich
oder
ich
gehe
weg)
(Você
ta
deixando
a
sua
metade)
(Du
lässt
deine
Hälfte
gehen)
(Ir
como
um
cigano
ao
sabor
do
vento)
(Wie
ein
Zigeuner,
vom
Wind
getrieben)
(O
meu
corpo
queima
em
febre
de
saudade)
(Mein
Körper
brennt
im
Fieber
der
Sehnsucht)
(Mas
um
dia
assim
amor
eu
não
aguento)
(Aber
noch
einen
solchen
Tag,
Liebe,
ertrage
ich
nicht)
Fala
comigo
Sprichst
mit
mir
Com
a
voz
malcriada
Mit
frecher
Stimme
Esquece
de
vez
que
nós
dois
somos
um
Vergisst
völlig,
dass
wir
beide
eins
sind
Deita
Comigo
de
cara
amarrada
Legst
dich
mit
finsterer
Miene
zu
mir
E
deixa
seu
corpo
e
o
meu
em
jejum
Und
lässt
deinen
Körper
und
meinen
fasten
E
aí
amanhece
calada
Und
dann
wachst
du
schweigend
auf
E
eu
como
um
fora-da-lei
Und
ich
wie
ein
Gesetzloser
Um
homem
sem
sonhos,
sem
nada
Ein
Mann
ohne
Träume,
ohne
nichts
Que
um
dia
foi
rei
Der
einst
ein
König
war
Peço
amor
e
você
franse
as
sombrancelhas
Ich
bitte
um
Liebe
und
du
runzelst
die
Stirn
Peço
um
sorriso
e
aí
você
chora
Ich
bitte
um
ein
Lächeln
und
dann
weinst
du
Tô
pedindo
mel
de
picada
de
abelha
Ich
bitte
um
Honig
von
einem
Bienenstich
Ou
você
me
ama
ou
eu
vou
embora
Entweder
du
liebst
mich
oder
ich
gehe
weg
Você
ta
deixando
sua
metade
Du
lässt
deine
Hälfte
gehen
Ir
como
um
cigano
ao
sabor
do
vento
Wie
ein
Zigeuner,
vom
Wind
getrieben
O
meu
corpo
queima
em
febre
de
saudade
Mein
Körper
brennt
im
Fieber
der
Sehnsucht
Mas
um
dia
assim
amor
eu
não
aguento
Aber
noch
einen
solchen
Tag,
Liebe,
ertrage
ich
nicht
(Peço
amor
e
você
franse
as
sombrancelhas)
(Ich
bitte
um
Liebe
und
du
runzelst
die
Stirn)
(Peço
um
sorriso
e
aí
você
chora)
(Ich
bitte
um
ein
Lächeln
und
dann
weinst
du)
(Tô
pedindo
mel
de
picada
de
abelha)
(Ich
bitte
um
Honig
von
einem
Bienenstich)
(Ou
você
me
ama
ou
eu
vou
embora)
(Entweder
du
liebst
mich
oder
ich
gehe
weg)
(Você
ta
deixando
a
sua
metade)
(Du
lässt
deine
Hälfte
gehen)
(Ir
como
um
cigano
ao
sabor
do
vento)
(Wie
ein
Zigeuner,
vom
Wind
getrieben)
(O
meu
corpo
queima
em
febre
de
saudade)
(Mein
Körper
brennt
im
Fieber
der
Sehnsucht)
(Mas
um
dia
assim
amor
eu
não
aguento)
(Aber
noch
einen
solchen
Tag,
Liebe,
ertrage
ich
nicht)
(Peço
amor
e
você
franse
as
sombrancelhas)
(Ich
bitte
um
Liebe
und
du
runzelst
die
Stirn)
(Peço
um
sorriso
e
aí
você
chora)
(Ich
bitte
um
ein
Lächeln
und
dann
weinst
du)
(Tô
pedindo
mel
de
picada
de
abelha)
(Ich
bitte
um
Honig
von
einem
Bienenstich)
(Ou
você
me
ama
ou
eu
vou
embora)
(Entweder
du
liebst
mich
oder
ich
gehe
weg)
(Você
ta
deixando
a
sua
metade)
(Du
lässt
deine
Hälfte
gehen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Altay Velloso Da Silva
Attention! Feel free to leave feedback.