Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vereda de la Puerta de Atras
Der Pfad der Hintertür
Si
no
fuera
porque
hice
colocado
Wäre
es
nicht,
weil
ich
den
Weg
deiner
Erwartung
gepflastert
habe,
El
camino
de
tu
espera,
me
habría
desconectado
hätte
ich
mich
abgekoppelt,
Condenado
a
mirarte
desde
fuera
dazu
verdammt,
dich
von
außen
zu
betrachten
Y
dejar
que
te
tocara
el
Sol
und
dich
von
der
Sonne
berühren
zu
lassen.
Y
si
fuera
mi
vida
una
escalera
Und
wenn
mein
Leben
eine
Leiter
wäre,
Me
la
he
pasado
entera
buscando
el
siguiente
escalón
habe
ich
es
ganz
damit
verbracht,
die
nächste
Stufe
zu
suchen,
Convencido
que
estás
en
el
tejado
davon
überzeugt,
dass
du
auf
dem
Dach
bist
Esperando
a
ver
si
llego
yo
und
darauf
wartest,
dass
ich
ankomme.
Y
dejar
de
lado
la
vereda
de
la
puerta
de
atrás
Und
den
Pfad
der
Hintertür
hinter
mir
lassen,
Por
donde
te
vi
marchar
wo
ich
dich
wegggehen
sah,
Como
una
regadera
que
la
hierba
hace
que
vuelva
a
brotar
wie
eine
Gießkanne,
die
das
Gras
wieder
sprießen
lässt,
Y
ahora
es
todo
campo
ya
und
jetzt
ist
alles
Feld.
Sus
soldados
son
flores
de
madera
Seine
Soldaten
sind
Blumen
aus
Holz,
Y
mi
ejército
no
tiene
banderas,
solo
un
corazón
und
meine
Armee
hat
keine
Flaggen,
nur
ein
Herz,
Condenado
a
vivir
entre
maleza
dazu
verdammt,
zwischen
Gestrüpp
zu
leben
Sembrando
flores
de
algodón
und
Baumwollblumen
zu
säen.
Si
me
espera
la
muerte
traicionera
Wenn
mich
der
verräterische
Tod
erwartet
Y
antes
de
repartirme
del
todo,
me
veo
en
un
cajón
und
bevor
ich
mich
ganz
verteile,
sehe
ich
mich
in
einem
Sarg,
Que
me
entierren
con
la
picha
por
fuera
sollen
sie
mich
mit
dem
Schwanz
nach
draußen
begraben,
Pa'
que
se
la
coma
un
ratón
damit
ihn
eine
Maus
frisst.
Y
muere
a
todas
horas
gente
dentro
de
mi
televisor
Und
ständig
sterben
Menschen
in
meinem
Fernseher,
Quiero
oír
alguna
canción
ich
will
irgendein
Lied
hören,
Que
no
hable
de
sandeces
y
que
diga
que
no
sobra
el
amor
das
nicht
von
Unsinn
redet
und
das
sagt,
dass
die
Liebe
nicht
überflüssig
ist,
Y
que
empiece
en
sí,
no
en
no
und
das
mit
Ja,
nicht
mit
Nein
beginnt.
Y
dejar
de
lado
la
vereda
de
la
puerta
de
atrás
Und
den
Pfad
der
Hintertür
hinter
mir
lassen,
Por
donde
te
vi
marchar
wo
ich
dich
weggehen
sah,
Como
una
regadera
que
la
hierba
hace
que
vuelva
a
brotar
wie
eine
Gießkanne,
die
das
Gras
wieder
sprießen
lässt,
Y
ahora
es
todo
campo
ya
und
jetzt
ist
alles
Feld.
Dices
que
a
veces
no
comprendes
qué
dice
mi
voz
Du
sagst,
dass
du
manchmal
nicht
verstehst,
was
meine
Stimme
sagt.
¿Cómo
quieres
que
esté
dentro
de
tu
ombligo?
Wie
willst
du
in
meinem
Nabel
sein?
Si
entre
los
dedos
se
me
escapa
volando
una
flor
Wenn
mir
zwischen
den
Fingern
eine
Blume
davonfliegt
Y
ella
solita
va
marcando
el
camino
und
sie
allein
den
Weg
weist.
Dices
que
a
veces
no
comprendes
qué
dice
mi
voz
Du
sagst,
dass
du
manchmal
nicht
verstehst,
was
meine
Stimme
sagt.
¿Cómo
quieres
que
yo
sepa
lo
que
digo?
Wie
soll
ich
wissen,
was
ich
sage?
Si
entre
los
dedos
se
me
escapa
volando
una
flor
Wenn
mir
zwischen
den
Fingern
eine
Blume
davonfliegt
Y
yo
la
dejo
que
me
marque
el
camino
und
ich
sie
mir
den
Weg
weisen
lasse.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iãaki Anton Gonzalez
Attention! Feel free to leave feedback.