Extremoduro - La Vereda de la Puerta de Atras - translation of the lyrics into German




La Vereda de la Puerta de Atras
Der Pfad der Hintertür
Si no fuera porque hice colocado
Wäre es nicht, weil ich den Weg deiner Erwartung gepflastert habe,
El camino de tu espera, me habría desconectado
hätte ich mich abgekoppelt,
Condenado a mirarte desde fuera
dazu verdammt, dich von außen zu betrachten
Y dejar que te tocara el Sol
und dich von der Sonne berühren zu lassen.
Y si fuera mi vida una escalera
Und wenn mein Leben eine Leiter wäre,
Me la he pasado entera buscando el siguiente escalón
habe ich es ganz damit verbracht, die nächste Stufe zu suchen,
Convencido que estás en el tejado
davon überzeugt, dass du auf dem Dach bist
Esperando a ver si llego yo
und darauf wartest, dass ich ankomme.
Y dejar de lado la vereda de la puerta de atrás
Und den Pfad der Hintertür hinter mir lassen,
Por donde te vi marchar
wo ich dich wegggehen sah,
Como una regadera que la hierba hace que vuelva a brotar
wie eine Gießkanne, die das Gras wieder sprießen lässt,
Y ahora es todo campo ya
und jetzt ist alles Feld.
Sus soldados son flores de madera
Seine Soldaten sind Blumen aus Holz,
Y mi ejército no tiene banderas, solo un corazón
und meine Armee hat keine Flaggen, nur ein Herz,
Condenado a vivir entre maleza
dazu verdammt, zwischen Gestrüpp zu leben
Sembrando flores de algodón
und Baumwollblumen zu säen.
Si me espera la muerte traicionera
Wenn mich der verräterische Tod erwartet
Y antes de repartirme del todo, me veo en un cajón
und bevor ich mich ganz verteile, sehe ich mich in einem Sarg,
Que me entierren con la picha por fuera
sollen sie mich mit dem Schwanz nach draußen begraben,
Pa' que se la coma un ratón
damit ihn eine Maus frisst.
Y muere a todas horas gente dentro de mi televisor
Und ständig sterben Menschen in meinem Fernseher,
Quiero oír alguna canción
ich will irgendein Lied hören,
Que no hable de sandeces y que diga que no sobra el amor
das nicht von Unsinn redet und das sagt, dass die Liebe nicht überflüssig ist,
Y que empiece en sí, no en no
und das mit Ja, nicht mit Nein beginnt.
Y dejar de lado la vereda de la puerta de atrás
Und den Pfad der Hintertür hinter mir lassen,
Por donde te vi marchar
wo ich dich weggehen sah,
Como una regadera que la hierba hace que vuelva a brotar
wie eine Gießkanne, die das Gras wieder sprießen lässt,
Y ahora es todo campo ya
und jetzt ist alles Feld.
Dices que a veces no comprendes qué dice mi voz
Du sagst, dass du manchmal nicht verstehst, was meine Stimme sagt.
¿Cómo quieres que esté dentro de tu ombligo?
Wie willst du in meinem Nabel sein?
Si entre los dedos se me escapa volando una flor
Wenn mir zwischen den Fingern eine Blume davonfliegt
Y ella solita va marcando el camino
und sie allein den Weg weist.
Dices que a veces no comprendes qué dice mi voz
Du sagst, dass du manchmal nicht verstehst, was meine Stimme sagt.
¿Cómo quieres que yo sepa lo que digo?
Wie soll ich wissen, was ich sage?
Si entre los dedos se me escapa volando una flor
Wenn mir zwischen den Fingern eine Blume davonfliegt
Y yo la dejo que me marque el camino
und ich sie mir den Weg weisen lasse.





Writer(s): Roberto Iniesta Ojea, Iã‘aki Anton Gonzalez


Attention! Feel free to leave feedback.