Lyrics and translation Ezhel - Kadehimi Boş Bırakma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadehimi Boş Bırakma
Не оставляй мою рюмку пустой
(Artz,
what's
poppin'
my
G?)
(Artz,
как
делишки,
бро?)
Buzlu
rakım
Tekirdağ,
bitti
meze,
getir
daha
Ледяная
ракия
из
Текирдага,
закуски
кончились,
принеси
ещё
Keyiflerim
çakırda,
çitliyorum
çekirdağı
Настроение
на
высоте,
щёлкаю
семечки
Bekrileriz
şekil
sağlam,
mezemiz
tarator
Выпиваем
стильно,
закусываем
таратором
Günün
sonu
karakol,
kafamız
imparator
Конец
дня
— участок,
мы
как
императоры
Evim
gibi
meyhane,
ben
içinde
beyzade
Районная
как
дом
родной,
а
я
в
ней
господин
Ben
çalarım
kanunu,
sen
de
üfle
ney
bari
Я
играю
на
кануне,
а
ты
дуй
в
свою
дудку
Rakıları
koy,
kokar
kanım
anason
Наливай
ракию,
моя
кровь
пахнет
анисом
Rakım
antidepresan
verir
acılara
son
Моя
ракия
— антидепрессант,
конец
всем
страданиям
Bembeyazdır
kar
gibi
eder
canavar
beni
Белая
как
снег,
она
превращает
меня
в
зверя
Yıktırıyo'
masaları,
şakırtır
açar
dili
Сметает
столы,
развязывает
язык
Yanında
da
incem
karışır
nefesimlen
Рядом
со
мной
ты,
моя
нежная,
смешиваешься
с
моим
дыханием
İçiyorum
sütümü
aslanın
memesinden
Пью
своё
молочко
из
груди
львицы
Yol
gibi
duble,
koyuyorum
"Dur"
de
Двойную,
как
дорогу,
наливаю,
говорю:
"Стой!"
Türk
sanat
müziği
okuyoruz
iki
kuple
Поём
турецкую
классику,
пару
куплетов
Yetmişliğim
bitince
diyorum
"Aga,
tüh
be"
Когда
семидесятка
заканчивается,
говорю:
"Блин,
жаль"
Dökülüyo'
dilimizden
acılı
bi'
güfte
С
языка
льётся
горькая
песня
Kadehimi
boş—
Мою
рюмку
пус—
Of,
kadehimi
boş
bırakma
Ох,
не
оставляй
мою
рюмку
пустой
Doldur,
sakim,
doldur
Налей,
бармен,
налей
Doldur,
kadehimi
boş
bırakma,
yeah
Налей,
не
оставляй
мою
рюмку
пустой,
да
Dökerim
başımdan
aşağı
Обливаюсь
ею
с
головы
до
ног
Hatta
sensiz
yapamam
hayatta
Даже
если
скажут:
"Без
тебя
не
могу
жить",
Deseler
de
"Abartma",
kadehimi
boş
bırakma
И
добавят:
"Не
преувеличивай",
не
оставляй
мою
рюмку
пустой
Her
gün
her
hafta,
masamız
terasta
Каждый
день,
каждую
неделю,
наш
стол
на
террасе
Alır
derdi,
kederimi,
yok
olur
telaş
da
Забирает
мою
печаль,
тоску,
исчезает
тревога
Şişe
gibi
bitiyor
her
ilişki
her
aşk
da
Как
бутылка,
заканчиваются
все
отношения,
вся
любовь
Uğraşırız
bulmak
için
çekeriz
meşakkat
Стараемся
найти,
испытываем
трудности
Damıtırım
distile,
kurban
ola'm
ismine
Дистиллирую,
готов
пожертвовать
собой
ради
неё
Yürüyemem
düz,
bana
bakıp
derler
"Cins
mi
ne?"
Не
могу
идти
прямо,
смотрят
на
меня,
говорят:
"Что
за
тип?"
Ne
zaman
içersem
içeyim
tadı
nefis
yine
Когда
бы
я
ни
пил,
вкус
всё
равно
прекрасен
Bir
oturuşta
bitiririz
koca
yetmişliği
За
один
присест
приканчиваем
целую
семидесятку
Of,
bulutlardan
beyza,
beyaz
inci
gibi
Ох,
из
облаков,
белая,
как
белый
жемчуг
Gözümün
yaşı
damlar
şişenin
dibine
Слезы
капают
на
дно
бутылки
Doksan
dokuz
yârem
var,
biri
bitmedi
ki
У
меня
девяносто
девять
возлюбленных,
ни
одна
не
закончена
Bana
sensin
derman,
beyazım
yeşilin
gelini
Ты
моё
лекарство,
моя
белая,
невеста
зелёного
Kadehimi
boş
bırakma
Не
оставляй
мою
рюмку
пустой
Doldur,
sakim,
doldur
Налей,
бармен,
налей
Doldur,
kadehimi
boş
bırakma,
yeah
Налей,
не
оставляй
мою
рюмку
пустой,
да
Dökerim
başımdan
aşağı
Обливаюсь
ею
с
головы
до
ног
Hatta
sensiz
yapamam
hayatta
Даже
если
скажут:
"Без
тебя
не
могу
жить",
Deseler
de
"Abartma",
kadehimi
boş
bırakma
И
добавят:
"Не
преувеличивай",
не
оставляй
мою
рюмку
пустой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gurel Anil Bugra, Celik Efe
Album
Derdo
date of release
21-11-2024
Attention! Feel free to leave feedback.