Ezhel - Mayrig - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ezhel - Mayrig




Mayrig
Мама
Le, le, mayrig, mayrig, mayrig
Ле, ле, мама, мама, мама
Niye böyle galdık, ayrık, ayrık?
Почему мы остались так, врозь, врозь?
Le, le, mayrig, mayrig, mayrig
Ле, ле, мама, мама, мама
Niye böyle galdık, ayrık, ayrık?
Почему мы остались так, врозь, врозь?
Yine de ben ister, isterdim elbet
Всё равно я хотел бы, хотел бы, конечно
Yaşamak el ele de, yaşamak hayallerde hep
Жить рука об руку, но живу лишь в мечтах, всегда
Bu yer, bu yerlerde, hayallerde hep
В этом месте, в этих местах, всегда в мечтах
Haksızken haklı her, her kesim, herkes
Неправые правы, каждый слой, каждый человек
Kesiyor birisini geçmişin hayaletiyle
Режет кого-то призрак прошлого
Ne zor bu yerlerde hayal etmek bile
Как же трудно здесь даже мечтать
Fark ettin mi, cancağızım?
Заметила ли ты, дорогая?
"Can" diyen bütün toplumlara kan lazım
Всем обществам, говорящим "Жизнь", нужна кровь
Rant için geçirirler boğazından tankı
Ради наживы они пропустят танк через твоё горло
Sanki bi' cehennem burası lan kanka
Будто это ад, подруга
Jugglerz ve Ezhel Almanya'dan canlı yayın
Jugglerz и Ezhel, прямая трансляция из Германии
Kış gelir, sokaklar Karlı Kayın Ormanında
Зима приходит, улицы в Карли-Каинском лесу
Yurduma uğra-madım yedi ay bile, yeter
Семь месяцев я не был на родине, довольно
Yine de ben ister, isterdim elbet
Всё равно я хотел бы, хотел бы, конечно
Yaşamak el ele de, yaşamak hayallerde hep
Жить рука об руку, но живу лишь в мечтах, всегда
Bu yer, bu yerlerde, hayallerde hep
В этом месте, в этих местах, всегда в мечтах
Haklıyken haksız her, her kesim, herkes
Правые неправы, каждый слой, каждый человек
Kesiyor birisini geçmişin hayaletiyle
Режет кого-то призрак прошлого
Ne zor bu yerlerde hayal etmek bile
Как же трудно здесь даже мечтать
Le, le, mayrig, mayrig, mayrig
Ле, ле, мама, мама, мама
Niye böyle galdık, ayrık, ayrık?
Почему мы остались так, врозь, врозь?
Le, le, mayrig, mayrig, mayrig
Ле, ле, мама, мама, мама
Niye böyle galdık, ayrık, ayrık?
Почему мы остались так, врозь, врозь?
Aslında aynıyız tamamen aynı şeylerle
На самом деле мы одинаковые, абсолютно одинаковые
Güler, ağlarız, hem hüznümüz hem eğlence'n
Смеёмся, плачем, и наша печаль, и наша радость
Farklılığımız "Dûalarda, dilde" saysan da
Даже если ты скажешь, что наше различие молитвах, в языке"
Fazla farkımız kalır aynı topraktan?
Остаётся ли большая разница, если мы с одной земли?
Yetişmiş bir ormanız, bir ağaç gibi hür
Мы выросли как лес, свободны, как дерево
N'için yağmur yerine hep kanla sulanır?
Почему вместо дождя нас всегда поливают кровью?
Geçmiş kapkaranlık, geleceğimiz bulanık
Прошлое кромешная тьма, будущее туманно
Kimse istemez, demez "Bir orta bulalım"
Никто не хочет, не говорит "Давайте найдём компромисс"
Hep masumun üstüne düşer bombalar
Бомбы всегда падают на невинных
Tüm taraflar ırkçılığını pompalar
Все стороны накачивают свой расизм
Keşke iletişebilsek bir kez korkmadan
Если бы мы могли общаться хоть раз без страха
Keşke bi' sevişebilsek savaş olmadan
Если бы мы могли любить друг друга без войны
Yine de ben ister, isterdim elbet
Всё равно я хотел бы, хотел бы, конечно
Yaşamak el ele de, yaşamak hayallerde hep
Жить рука об руку, но живу лишь в мечтах, всегда
Bu yer, bu yerlerde, hayallerde hep
В этом месте, в этих местах, всегда в мечтах
Haklıyken haksız her, her kesim, herkes
Правые неправы, каждый слой, каждый человек
Kesiyor birisini geçmişin hayaletiyle
Режет кого-то призрак прошлого
Ne zor bu yerlerde hayal etmek bile
Как же трудно здесь даже мечтать
Le, le, mayrig, mayrig, mayrig
Ле, ле, мама, мама, мама
Niye böyle galdık, ayrık, ayrık?
Почему мы остались так, врозь, врозь?





Writer(s): David Hofmann, Joachim Piehl, Jonas Nikolaus Lang, Martin Peter Willumeit


Attention! Feel free to leave feedback.