Ferman - Eşref Ziyatranslation in German
Dedim
ağız
tadı
bal
ile
olmaz
Ich
sagte,
der
Geschmack
von
Honig
ist
nicht
genug,
meine
Liebe
Bana
sencileyn
sultan
gerektir
Ich
brauche
eine
Sultanin
wie
dich
an
meiner
Seite
Dedi
hâl
iledir
kâl
ile
olmaz
Sie
sagte,
es
geht
um
die
Art
und
Weise,
nicht
um
Worte
Seven
sevdiğine
kurban
gerektir
Wer
liebt,
muss
sich
für
seine
Geliebte
opfern
Dedim
sevinin
mi
aşığın
ölse
Ich
fragte,
freust
du
dich,
wenn
ein
Liebender
stirbt?
El
gelip
gözünün
yaşını
silse
Wenn
jemand
kommt
und
die
Tränen
aus
deinen
Augen
wischt?
Dedi
padişahın
fermanı
gelse
Sie
sagte,
wenn
der
Befehl
des
Sultans
kommt,
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Dedim
keremeyle
ağlatma
beni
Ich
sagte,
betrübe
mich
nicht
mit
deiner
Güte
Azgın
ırmak
gibi
çağlatma
beni
Lass
mich
nicht
wie
ein
wilder
Fluss
fließen
Dedi
bu
kervana
gel
katma
beni
Sie
sagte,
komm
zu
dieser
Karawane,
schließe
mich
nicht
aus
Çölde
eşkıyaya
kervan
gerektir
In
der
Wüste
braucht
eine
Karawane
Schutz
vor
Räubern
Dedim
sevinin
mi
aşığın
ölse
Ich
fragte,
freust
du
dich,
wenn
ein
Liebender
stirbt?
El
gelip
gözünün
yaşını
silse
Wenn
jemand
kommt
und
die
Tränen
aus
deinen
Augen
wischt?
Dedi
padişahın
fermanı
gelse
Sie
sagte,
wenn
der
Befehl
des
Sultans
kommt,
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Dedim
tuzağında
bülbüller
ötmez
Ich
sagte,
in
deiner
Falle
singen
die
Nachtigallen
nicht
mehr
Bir
sitem
edersin,
güçlerim
yetmez
Ich
mache
dir
einen
Vorwurf,
aber
meine
Kräfte
sind
erschöpft
Dedi
ben
acıyım,
oklarım
bitmez
Sie
sagte,
ich
bin
scharf,
meine
Pfeile
gehen
nie
aus
Elbette
avcıya
ceylan
gerektir
Ein
Jäger
braucht
natürlich
ein
Reh
Dedim
sevinin
mi
aşığın
ölse
Ich
fragte,
freust
du
dich,
wenn
ein
Liebender
stirbt?
El
gelip
gözünün
yaşını
silse
Wenn
jemand
kommt
und
die
Tränen
aus
deinen
Augen
wischt?
Dedi
padişahın
fermanı
gelse
Sie
sagte,
wenn
der
Befehl
des
Sultans
kommt,
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Seven
sevdiğine
kurban
gerektir
Wer
liebt,
muss
sich
für
seine
Geliebte
opfern
Çölde
eşkıyaya
kervan
gerektir
In
der
Wüste
braucht
eine
Karawane
Schutz
vor
Räubern
Elbette
avcıya
ceylan
gerektir
Ein
Jäger
braucht
natürlich
ein
Reh
Dinlemem
özümden
ferman
gerektir
Höre
ich
nicht
auf
meinen
eigenen
Willen,
ich
brauche
einen
Befehl
von
Herzen
Rate the translation
Attention! Feel free to leave feedback.