Lyrics and translation F.I.R.飛兒樂團 - 忘年會
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
忘年會
Вечеринка без возраста
那一年
愛放空
В
тот
год
я
любила
мечтать,
愛吹風
愛漂泊
гулять
на
ветру,
странствовать.
白日夢和周公
грёзы
наяву
и
сны.
這些年
分西東
А
теперь
мы
разбросаны,
愛裝忙
不常碰
делаем
вид,
что
заняты,
редко
видимся.
卻能給老司機下酒
теперь
закуска
к
разговорам
бывалых,
在每次重逢
при
каждой
встрече.
回憶它沒有
博愛座
У
воспоминаний
нет
льготных
мест,
最好的席次
已滿座
лучшие
уже
заняты.
你要去哪裡
再找一起忘年的我
Куда
ты
пойдешь,
чтобы
снова
найти
меня,
забывающую
о
возрасте?
晚來罰三杯再說
Опоздаешь
— штраф
три
рюмки.
舊戀情N次
被重播
Старые
романы
пересматриваются
снова
и
снова,
黑歷史越說
越聳動
тёмные
истории
становятся
всё
сенсационнее.
若沒有唯恐
天下不亂的老朋友
Если
бы
не
старые
друзья,
которые
только
и
ждут,
чтобы
посеять
хаос,
人長大
宿醉以後
會有多寂寞
насколько
одиноко
было
бы
взрослеть,
просыпаясь
с
похмельем?
那口菸
那支過
那場架
那場球
Та
сигарета,
тот
промах,
та
драка,
тот
матч,
該被滅口
該死的最美與最醜
то,
что
следовало
бы
скрыть,
самое
прекрасное
и
самое
уродливое,
回憶它沒有
博愛座
У
воспоминаний
нет
льготных
мест,
最好的席次
已滿座
лучшие
уже
заняты.
你要去哪裡
再找一起忘年的我
Куда
ты
пойдешь,
чтобы
снова
найти
меня,
забывающую
о
возрасте?
晚來罰三杯再說
Опоздаешь
— штраф
три
рюмки.
舊戀情N次
被重播
Старые
романы
пересматриваются
снова
и
снова,
黑歷史越說
越聳動
тёмные
истории
становятся
всё
сенсационнее.
若沒有唯恐
天下不亂的老朋友
Если
бы
не
старые
друзья,
которые
только
и
ждут,
чтобы
посеять
хаос,
人長大
宿醉以後
會有多寂寞
насколько
одиноко
было
бы
взрослеть,
просыпаясь
с
похмельем?
同行的人
有先到
有先走
Попутчики
приходят
и
уходят,
天知道
一直都在的人卻
不多
Бог
знает,
тех,
кто
остается,
не
так
много.
是人不如舊
還是我太念舊
То
ли
люди
стали
хуже,
то
ли
я
слишком
сентиментальна,
剩你們
依然記得
用綽號叫我
только
вы
всё
еще
помните
мое
прозвище.
回憶它沒有
博愛座
У
воспоминаний
нет
льготных
мест,
最好的席次
已滿座
лучшие
уже
заняты.
你要去哪裡
再找一起忘年的我
Куда
ты
пойдешь,
чтобы
снова
найти
меня,
забывающую
о
возрасте?
晚來罰三杯再說
Опоздаешь
— штраф
три
рюмки.
舊戀情N次
被重播
Старые
романы
пересматриваются
снова
и
снова,
黑歷史越說
越聳動
тёмные
истории
становятся
всё
сенсационнее.
若沒有唯恐
天下不亂的老朋友
Если
бы
не
старые
друзья,
которые
только
и
ждут,
чтобы
посеять
хаос,
人長大
宿醉以後
會有多寂寞
насколько
одиноко
было
бы
взрослеть,
просыпаясь
с
похмельем?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Han Qing Huang, Yun Nong Yan
Attention! Feel free to leave feedback.