Lyrics and translation F.R. - Dafür lebe ich
Dafür lebe ich
Вот ради чего я живу
Der
Wecker
klingelt
jetzt
bestimmt
schon
4 Minuten.
Будильник
звенит,
наверное,
уже
минуты
четыре.
Trotz
Federbett
kommts'
mir
vor
wie
in
'ner
Tiefkühltruhe.
Несмотря
на
пуховое
одеяло,
я
чувствую
себя,
как
в
морозилке.
Das
ist
zu
viel
des
Guten.
Это
уже
слишком.
Ich
dreh'
die
Heizung
auf,
obwohl
es
keinen
Sinn
macht,
denn
ich
muss
ja
sowieso
gleich
schon
raus.
Я
включаю
отопление,
хотя
это
не
имеет
смысла,
ведь
мне
все
равно
скоро
выходить.
Ich
beeile
mich,
aber
noch
schnell
unter
die
Dusche.
Я
тороплюсь,
но
быстро
принимаю
душ.
Stell'
sie
auf
heiß
und
dennoch
kommt
erst
nur
eisiges
Wasser.
Включаю
горячую
воду,
но
сначала
идет
только
ледяная.
Dann
geht's
ab
nach
draußen.
Затем
я
выхожу
на
улицу.
Renn'
durch
den
prasselnden
Regen,
der
auf
mich
einhämmert,
wie
all'
die
Gedanken
an
jene
Prüfung,
die
ich
gleich
schreib'.
Бегу
под
проливным
дождем,
который
бьет
меня,
как
и
все
мысли
о
предстоящем
экзамене,
который
мне
предстоит
писать.
Dieser
Nebel
ist
gleichzusetzen
mit
der
Müdigkeit,
die
sich
bei
mir
einschleicht.
Этот
туман
сравним
с
усталостью,
которая
подкрадывается
ко
мне.
Ich
kann
weder
vor
dem
Wetter
hier
flüchten,
noch
vor
dem
Test.
Я
не
могу
убежать
ни
от
этой
погоды,
ни
от
теста.
Ich
seh
mein
Spiegelbild
in
dreckigen
Pfützen
und
ich
bild'
mir
ein,
dass
mein
Leben
genauso
den
Bach
runtergeht,
wenn
ich
nicht
langsam
was
unternehm'.
Я
вижу
свое
отражение
в
грязных
лужах
и
мне
кажется,
что
моя
жизнь
катится
по
наклонной,
если
я
срочно
ничего
не
предприму.
Ach
du
Scheiße!
Черт
возьми!
Fast
hät'
ich's
verplant
in
die
Bahn
einzusteigen.
Чуть
не
сел
не
в
тот
трамвай.
Ich
will
in
die
Ferne
schauen,
doch
seh'
nur
beschlagene
Scheiben.
Я
хочу
смотреть
вдаль,
но
вижу
только
запотевшие
окна.
So
undurchsichtig,
wie
meine
Zukunftsvisionen.
Такие
же
непрозрачные,
как
и
мои
представления
о
будущем.
Wird
sich
das
Studium
lohnen
und
eröffnen
sich
gute
Optionen?
Окупятся
ли
мои
усилия
в
учебе
и
откроются
ли
хорошие
возможности?
Führt
mich
eine
Beziehung
auf's
Glatteis?
Не
приведут
ли
меня
отношения
к
краху?
Ich
steig'
aus
der
Straßenbahn,
geh'
'nen
paar
Meter
und
flieg'
auf
die
Klappe.
Я
выхожу
из
трамвая,
прохожу
пару
метров
и
падаю.
Was
mag
das
bedeuten?
Что
бы
это
значило?
Ich
seh'
fade
Fassaden,
kahle
Gebäude
und
noch
kahlere
Bäume.
Я
вижу
блеклые
фасады,
голые
здания
и
еще
более
голые
деревья.
Irgendwie
fürchte
ich
mich.
Мне
как-то
страшно.
Doch
warscheinlich
mach'
ich
wie
Wind
in
der
Wüste,
viel
Wirbel
um
nichts.
Но,
вероятно,
я
делаю
из
мухи
слона,
много
шума
из
ничего.
Dafür
leb'
ich
nicht!
Я
не
для
этого
живу!
Dafür
leb'
ich
nicht!
Я
не
для
этого
живу!
Dafür
leb'
ich
nicht!
Я
не
для
этого
живу!
Dafür
leb'
ich
nicht!
Я
не
для
этого
живу!
Dafür
leb'
ich
nicht!
Я
не
для
этого
живу!
DAFÜR
LEB'
ICH
NICHT!
Я
НЕ
ДЛЯ
ЭТОГО
ЖИВУ!
Die
Vögel
zwitschern
hör'
ich
seit
ein
paar
Minuten.
Я
слышу
пение
птиц
уже
несколько
минут.
Trotz
Jalousie
wollen
mich
die
Sonnenstrahlen
fluten.
Несмотря
на
жалюзи,
солнечные
лучи
хотят
меня
затопить.
Was
lässt
sich
da
vermuten?
О
чем
это
говорит?
Ich
mach'
das
Fenster
auf
und
genieße
die
warme
Brise.
Я
открываю
окно
и
наслаждаюсь
теплым
ветерком.
Man
ich
will
da
endlich
raus!
Блин,
я
хочу
поскорее
выбраться
отсюда!
Ich
beeile
mich,
aber
geh'
noch
schnell
unter
die
Dusche.
Я
тороплюсь,
но
быстро
принимаю
душ.
Stell'
sie
auf
kalt
und
die
Erfrischung
ist
einfach
der
Hammer.
Включаю
холодную
воду,
и
эта
свежесть
— просто
бомба.
Ab
nach
draußen
und
ich
schlender
der
Sonne
entgegen,
die
auf
mich
einstrahlt.
Выхожу
на
улицу
и
иду
навстречу
солнцу,
которое
светит
мне
в
лицо.
Ich
denke
das
kommt
mir
gelegen,
so
wie
meine
Freizeit.
Думаю,
это
мне
на
руку,
как
и
мое
свободное
время.
Das
Ergebnis
meiner
Prüfung
wird
schon
wie
der
Park
im
grünen
Bereich
sein.
Результат
моего
экзамена,
несомненно,
будет
в
зеленой
зоне,
как
этот
парк.
Der
Tag
ist
wie
ein
5-blättriges
Kleeblatt.
Этот
день
как
пятилистный
клевер.
Er
bringt
Glück
und
ich
seh'
mein
Spiegelbild
im
Brunnen
am
Wegrand.
Он
приносит
удачу,
и
я
вижу
свое
отражение
в
фонтане
у
дороги.
Ich
bild'
mir
ein,
dass
mein
Leben
genauso
erfrischend
verläuft,
denn
ich
krieg'
was
ich
mir
erträum'.
Мне
кажется,
что
моя
жизнь
течет
так
же
освежающе,
ведь
я
получаю
то,
о
чем
мечтаю.
Mir
gehört
die
Welt!
Весь
мир
у
моих
ног!
Ich
hab'
den
Bedarf
in
mein
Auto
zu
steigen.
Мне
нужно
сесть
в
машину.
Die
heiß
laufenden
Reifen
wirbeln
den
Staub
auf
die
Scheiben.
Раскаленные
шины
поднимают
пыль
на
стекла.
So
schnell
verwischt,
wie
meine
Sorgen
und
Ängste.
Так
же
быстро
исчезают
мои
тревоги
и
страхи.
Ich
lerne
vorwärts
zu
denken
und
ich
werde
bis
morgen
nicht
bremsen.
Я
учусь
думать
о
будущем
и
не
собираюсь
тормозить
до
завтра.
Sag
mal
geht
es
noch
besser?
Может
ли
быть
еще
лучше?
Ich
steig'
aus
dem
Wagen
aus
und
krieg'
'ne
Nachricht
von
dem
Mädchen
von
gestern.
Я
выхожу
из
машины
и
получаю
сообщение
от
той
самой
девушки,
что
была
вчера.
Ja,
so
lässt
es
sich
leben.
Вот
так
и
надо
жить.
Statt
weltbewegender
Erlebnisse
sind
es
kleine
Momente
die
zählen.
Вместо
грандиозных
событий
важны
именно
такие
маленькие
моменты.
Das
Glück
liegt
in
der
Luft,
ich
atme
tief
ein
und
der
Wirbel
von
gestern
wird
als
Rückenwind
benutzt,
denn
ich
weiß:
Счастье
витает
в
воздухе,
я
делаю
глубокий
вдох,
и
вчерашний
вихрь
становится
попутным
ветром,
ведь
я
знаю:
Dafür
lebe
ich!
Вот
ради
чего
я
живу!
Ganz
genau,
dass
ist
das
wofür
ich
mich
aufraff'.
Именно
для
этого
я
встаю
по
утрам.
Das
ist
es
mir
Wert!
Это
того
стоит!
Solche
Tage
geben
so
viel
her.
Такие
дни
так
много
значат.
Dafür
lebe
ich!
Вот
ради
чего
я
живу!
Ganz
genau,
dass
ist
das,
was
mein
Leben
ausmacht.
Именно
это
и
есть
моя
жизнь.
Das
ist
es
mir
Wert!
Это
того
стоит!
Vielleicht
weiß
ich
noch
nicht,
wer
ich
bin.
Может
быть,
я
еще
не
знаю,
кто
я.
Doch
das,
was
ich
mach'
gibt
mir
den
Sinn.
Но
то,
что
я
делаю,
придает
моей
жизни
смысл.
Ich
habe
meine
erste
Liebe
verloren.
Я
потерял
свою
первую
любовь.
Doch
das
ganze
Leben
liegt
ja
noch
vor
mir.
Но
впереди
еще
вся
жизнь.
Auf
dem
Weg
in's
Glück!
На
пути
к
счастью!
Dafür
lebe
ich!
Вот
ради
чего
я
живу!
Ganz
genau,
dass
ist
das
wofür
ich
mich
aufraff'.
Именно
для
этого
я
встаю
по
утрам.
Das
ist
es
mir
Wert!
Это
того
стоит!
Dieses
Leben
bietet
so
viel
mehr.
Эта
жизнь
может
предложить
гораздо
больше.
Dafür
lebe
ich!
Вот
ради
чего
я
живу!
Ganz
genau,
dass
ist
das,
was
mein
Leben
ausmacht.
Именно
это
и
есть
моя
жизнь.
Das
ist
es
mir
Wert!
Это
того
стоит!
Com/dafur_lebe_ich__fr_1.
Com/dafur_lebe_ich__fr_1.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Buescher Hannes, Boellhoff Philip, Sililo Sipho, Vogt David, Roemer Fabian F R
Attention! Feel free to leave feedback.