Скажи
по-честному,
а
Sag
ehrlich,
he
Ты
что,
реально
думаешь,
что
ты
музыкант?
Denkst
du
wirklich,
dass
du
ein
Musiker
bist?
Ты
реально
думаешь,
что
твоя
музыка
вау?
Denkst
du
wirklich,
deine
Musik
ist
wow?
Но
это
не
андеграунд,
блять,
это
снова
попса!
Aber
das
ist
kein
Underground,
verdammt,
das
ist
wieder
Pop!
Я
эксперимент,
бегу
по
розе
ветров
Ich
bin
ein
Experiment,
laufe
entlang
der
Windrose
На
мне
снова
новый
"стоник",
я
их
амбассадор
(е)
Hab
wieder
einen
neuen
"Stoney"
an,
ich
bin
ihr
Ambassador
(yeah)
Эй,
парень,
ты
не
виден,
ты
как
будто
микроб,
е
Hey,
Junge,
man
sieht
dich
nicht,
du
bist
wie
eine
Mikrobe,
yeah
Если
я
стою
тут
рядом,
я
стою
у
микро,
я
Wenn
ich
hier
daneben
stehe,
stehe
ich
am
Mikro,
yeah
Где
ты
прочитал,
что
я
украл
этот
стиль?
Wo
hast
du
gelesen,
dass
ich
diesen
Stil
geklaut
habe?
Да,
я
украл
этот
стиль
у
миллионов
эмси
(о,
да)
Ja,
ich
habe
diesen
Stil
von
Millionen
MCs
geklaut
(oh,
ja)
И
за
мой
background
культуры
ты
не
сможешь
спросить
Und
nach
meinem
kulturellen
Background
kannst
du
nicht
fragen
Захочешь
чё-то
найти
(чё?),
но
заебёшься,
прости
(да-а)
Willst
was
finden
(was?),
aber
du
wirst
dich
abfucken,
sorry
(ja-a)
Ты
поёшь
для
девок,
ты
забыл
пацанов
(переобулся,
бля)
Du
singst
für
Mädels,
hast
die
Jungs
vergessen
(Wendehals,
verdammt)
Чё
это
за
фальцет,
бля,
чё
за
гейский
музон?
(Мне
яйца
прищемило)
Was
ist
das
für
ein
Falsett,
verdammt,
was
für
schwule
Mucke?
(Mir
wurden
die
Eier
eingeklemmt)
Нас
больше
пёрло,
когда
ты
читал
про
футбол
(давай
закончим)
Uns
hat's
mehr
gekickt,
als
du
über
Fußball
gerappt
hast
(lass
uns
aufhören)
Тебя
поменяли
бабки,
знаю,
Федя,
come
on
Das
Geld
hat
dich
verändert,
ich
weiß,
Fedya,
come
on
Но
признаюсь
честно,
люди:
вы
не
знали
меня
Aber
ich
gestehe
ehrlich,
Leute:
Ihr
kanntet
mich
nicht
И
все
треки
про
футбол
написал
тоже
не
я
(бля-я)
Und
alle
Tracks
über
Fußball
hab
auch
nicht
ich
geschrieben
(verdammt)
А
тот
парень,
что
всё
детство
по
больницам
лежал
(чего?)
Sondern
der
Junge,
der
die
ganze
Kindheit
im
Krankenhaus
lag
(was?)
Он
был
слабым
и
бедным,
но
в
груди
был
пожар
(ху)
Er
war
schwach
und
arm,
aber
in
seiner
Brust
war
ein
Feuer
(huh)
Мой
антагонист
внутри
с
большим
воображением
(окей)
Mein
Antagonist
in
mir
mit
großer
Vorstellungskraft
(okay)
В
городских
витринах
не
моё
отражение
(кто
ты?)
In
den
Schaufenstern
der
Stadt
ist
nicht
mein
Spiegelbild
(wer
bist
du?)
Знаю,
что
в
11
надо
бы
быть
дома
(строго)
Ich
weiß,
um
11
sollte
man
zu
Hause
sein
(streng)
И
пока
не
поздно,
научи
меня
плохому
(эй)
Und
bevor
es
zu
spät
ist,
bring
mir
Schlechtes
bei
(hey)
Я
вдыхаю
запрещённый
дым,
это
надолго
Ich
atme
verbotenen
Rauch
ein,
das
ist
für
lange
Восемь
лет
прокуренных
через
баттлы
и
бонги
Acht
Jahre
durchgeraucht
durch
Battles
und
Bongs
Я
схавал
свою
совесть,
ведь
боялся
потерять
всё
Ich
hab
mein
Gewissen
gefressen,
weil
ich
Angst
hatte,
alles
zu
verlieren
Выбрал
трудный
путь,
ведь
это
полоса
препятствий
Hab
den
schweren
Weg
gewählt,
denn
das
ist
ein
Hindernislauf
Всё,
чего
добился,
ты
не
сможешь
повторить
(бездарность)
Alles,
was
ich
erreicht
habe,
kannst
du
nicht
wiederholen
(Talentloser)
Ты
никому
не
нужен.
Думай:
быть
или
не
быть
(как?)
Niemand
braucht
dich.
Denk
nach:
Sein
oder
Nichtsein
(wie?)
Я
смотрю
с
балкона
прямо
вниз,
и
на
секунду
Ich
schaue
vom
Balkon
direkt
runter,
und
für
eine
Sekunde
Думал
про
себя:
"Ну
что
за
ёбаный
ссыкун
ты?"
Dachte
ich
mir:
"Was
für
ein
verdammter
Schisser
bist
du?"
Ещё
через
секунду
бью
себя
по
щекам
Eine
Sekunde
später
schlage
ich
mir
auf
die
Wangen
Закуривая
паранойю
в
виде
косяка
Während
ich
die
Paranoia
in
Form
eines
Joints
rauche
Все
страхи
и
обиды
спрятав
под
бронежилет
(бог)
Alle
Ängste
und
Kränkungen
unter
der
kugelsicheren
Weste
versteckt
(Gott)
Я
думал,
что
я
буду
тут
от
этого
сильней
(не)
Ich
dachte,
ich
würde
dadurch
hier
stärker
sein
(nein)
Это
наебалово
(да),
внутри
застряло
всё
(я)
Das
ist
Verarsche
(ja),
alles
steckt
innen
fest
(ich)
И
чтобы
выковыривать,
надо
найти
начало
тут
Und
um
es
rauszupulen,
muss
man
hier
den
Anfang
finden
Я
начал
ковыряться
инструментом
терапии
(чё?)
Ich
begann
mit
dem
Werkzeug
der
Therapie
zu
wühlen
(was?)
Маленькие
пазлы
из
просроченных
извилин
Kleine
Puzzles
aus
abgelaufenen
Gehirnwindungen
Ныряю
в
детство.
Нет,
меня
не
били
(эй)
Ich
tauche
in
die
Kindheit
ein.
Nein,
ich
wurde
nicht
geschlagen
(hey)
Я
видел
много
боли,
боли
были
в
изобилии
Ich
sah
viel
Schmerz,
Schmerz
gab
es
im
Überfluss
Месяцы
в
больнице
были
для
меня
каникулы
(точно)
Monate
im
Krankenhaus
waren
für
mich
Ferien
(genau)
Старый
кассетный
плеер,
и
там
Летов,
как
учитель
мне
Alter
Kassettenspieler,
und
da
Letov,
wie
ein
Lehrer
für
mich
Затирал
за
жизнь,
и
я
черствел,
как
старый
хлеб
(каждый
день)
Er
redete
übers
Leben,
und
ich
wurde
hart
wie
altes
Brot
(jeden
Tag)
И
я
тогда
не
думал,
что
я
буду
делать
рэп
Und
damals
dachte
ich
nicht,
dass
ich
Rap
machen
würde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fedor Andreevich Insarov, Roman Vadimovich Kosovcev
Attention! Feel free to leave feedback.