FIDDLER'S GREEN - Irish Rover - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FIDDLER'S GREEN - Irish Rover




On the fourth of July eighteen hundred and six
Четвертого июля тысяча восемьсот шестого года.
We set sail from the sweet cove of Cork
Мы отплыли из сладкой бухты корка.
We were sailing away with a cargo of bricks
Мы уплывали с грузом кирпичей.
For the grad city hall in New York
Для град Сити Холла в Нью Йорке
'T was a wonderful craft, she was rigged fore-and-aft
Это было замечательное судно, оно было оснащено спереди и сзади.
And oh, how the wild winds drove her
О, как гнали ее дикие ветра!
She got several blasts, she had twenty-seven masts
Она получила несколько взрывов, у нее было двадцать семь мачт.
And they called her the Irish Rover
И они прозвали ее ирландским бродягой.
We had one million bales of the best Sligo rags
У нас был миллион тюков лучших тряпок Слиго.
We had two million barrels of rum
У нас было два миллиона баррелей Рома.
We had three million sides of old blind horses hides
У нас было три миллиона сторон шкур старых слепых лошадей.
We had four million barrels of bones
У нас было четыре миллиона баррелей костей.
We had five million hogs, six million dogs
У нас было пять миллионов свиней, шесть миллионов собак.
Seven million barrels of porter
Семь миллионов баррелей Портера.
We had eight million bails of old nanny goats' tails
У нас было восемь миллионов тюков старых козьих хвостов.
In the hold of the Irish Rover
В трюме ирландского бродяги.
There was awl Mickey Coote who playes hard on his flute
Там был шило Микки Кут, который усердно играл на своей флейте.
When the ladies lined up for his set
Когда дамы выстроились в очередь на его выступление
He would tootle with skill for each sparkling quadrille
Он мастерски подыгрывал каждой сверкающей кадрили.
Though the dancers were fluther'd and bet
Хотя танцоры трепетали и бились об заклад
With his sparse witty talk he was cock of the walk
Со своей редкой остроумной речью он был самоуверен.
As he rolled the dames under and over
Пока он катал дам вниз и вверх.
And they knew at a glance when he took up his stance
И они поняли это с первого взгляда, когда он занял позицию.
They sailed in the Irish Rover
Они отплыли на ирландском скитальце.
There was Barney McGee from the banks of the Lee
Это был Барни Макги с берегов ли.
There was Hogan from County Tyrone
Это был Хоган из округа Тайрон.
There was Jimmy McGurk who was scarred stiff of work
Там был Джимми Макгарк, покрытый шрамами от работы.
And a man from Westmeath called Malone
И человек из Уэстмита по имени Малоун.
There was Slugger O'Toole who was drunk as a rule
Там был слаггер О'Тул, который, как правило, был пьян.
And fighthing Bill Tracey from Dover
И драка с Биллом Трейси из Дувра
And your man Mick McCann from the banks of the Bann
И твой приятель Мик Маккэнн с берегов Банна
Was the skipper of the Irish Rover
Был шкипером ирландского скитальца.
We had sailed seven years when the measles broke out
Мы плыли семь лет, когда началась корь.
And the ship lost it's way in a fog
И корабль заблудился в тумане.
And that whale of the crew was reduced down to two
И этот кит команды сократился до двух.
Just myself and the captain's old dog
Только я и старый пес капитана.
Then the ship struck a rock, oh Lord, what a shock!
А потом корабль ударился о скалу, О Боже, какое потрясение!
The bulkhead was turned right over
Переборка была перевернута.
Turned nine times around, and the poor dog was drowned
Обернулся девять раз, и бедный пес утонул.
I'm the last of the Irish Rover
Я последний из ирландских бродяг.





Writer(s): Traditional, Mark Murphy, Martin Furey, Darren Holden, Brian Dunphy, Finbarr Clancy, Ewan Cowley


Attention! Feel free to leave feedback.