FIDDLER'S GREEN - Matty Groves - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FIDDLER'S GREEN - Matty Groves




A holiday, a holiday
Праздник, праздник!
The first one of the year
Первый в этом году.
Lord Arnold′s wife came into the church
Жена лорда Арнольда вошла в церковь.
The gospel for to hear
Евангелие для того, чтобы его услышать
And when the meeting it was done
И когда встреча закончилась
She cast her eyes about
Она огляделась по сторонам.
And there she saw little Matty Groves
И там она увидела маленького Мэтти Гроувза.
Walking in the crowd
Прогулка в толпе
"Come home with me,
"Пойдем со мной домой.
Little Matty Groves.
Маленькая Мэтти Гровс.
Come home with me tonight.
Пойдем со мной домой сегодня вечером.
Come home with me, little Matty Groves
Пойдем со мной домой, маленькая Мэтти Гровс.
And sleep with me till light."
И спи со мной до рассвета.
"Oh I can't come home and
- О, я не могу вернуться домой.
I won′t go home
Я не пойду домой.
And sleep with you tonight.
И спать с тобой этой ночью.
By the rings on your fingers I can see
По кольцам на твоих пальцах я вижу
That you are my master's wife."
Что ты жена моего господина.
"And what if I'm Lord Arnold′s wife.
что, если я жена лорда Арнольда?
For he is not at home.
Потому что его нет дома.
He is out in the far country
Он в далекой стране.
Bringing the yearlings home."
Возвращаю годовалых домой.
So little Matty Groves, he lay down
Итак, маленький Мэтти Гроувз, он лег.
And took a little sleep
И немного поспал.
When he awoke Lord Arnold
Когда он проснулся, Лорд Арнольд ...
He was standing by his feet.
Он стоял у своих ног.
Saying "How do you like my feather bed
Говоря: "как тебе моя перина
And how do you like my sheets?
И как тебе мои простыни?
How do you like my lady wife
Как вам нравится моя леди жена
Who lies in your arms asleep?"
Кто спит в твоих объятиях?
"Oh well, I like your feather bed,
"Ну что ж, мне нравится твоя перина.
Better I like your sheets,
Мне больше нравятся твои простыни,
Best of all I like your lady gay
Больше всего мне нравится твоя леди гей
Who lies in my arms asleep."
Который спит в моих объятиях.
"Get up! Get up!" Lord Arnold cried,
"Вставай! вставай!" - кричал Лорд Арнольд.
"Get up as quick as you can.
"Вставай как можно быстрее.
Let it never be said in fair England
Пусть это никогда не будет сказано в прекрасной Англии.
That I slew a naked man."
Что я убил голого человека.
"Oh I won′t get up and I won't get up
"О, я не встану, и я не встану.
I can′t get up for my life
Я не могу встать, чтобы спасти свою жизнь.
For you have two long beaten swords
У тебя два длинных меча.
And I not a pocket knife."
И я не перочинный нож.
"Well it's true I have two beaten swords
"Что ж, это правда, у меня есть два побитых меча.
And they cost me deep in the purse,
И они стоят мне очень дорого,
But you will have the better of them
Но ты получишь лучшее из них.
And I will have the worse."
И мне будет хуже.
So Matty struck the very first blow
Поэтому Мэтти нанесла первый удар.
And he hurt Lord Arnold sore
И он больно ранил Лорда Арнольда.
Lord Arnold struck the very next blow
Лорд Арнольд нанес следующий удар.
And Matty struck up the floor.
И Мэтти ударился об пол.
And then he took his own dear wife
А потом он забрал свою дорогую жену.
And sat her down on his knee
И усадил ее к себе на колени.
Saying "who do you like the best of us now,
Говоря: "кто из нас тебе больше всего нравится?
Your dead Matty Groves or me?"
Твой мертвый Мэтти Гровс или я?
And then spoke up his own dear wife,
И тут заговорила его дорогая жена:
Never heard her speak so free
Никогда не слышал, чтобы она говорила так свободно.
"I′d rather a kiss from dead Matty's lips,
бы предпочел поцелуй мертвого Мэтти,
Than you or your finery"
Чем тебя или твои наряды".
And then Lord Arnold he jumped up
И тут Лорд Арнольд вскочил
And loudly did he bawl.
И громко закричал.
He struck his wife right through the heart
Он ударил жену прямо в сердце.
And pinned her up to the wall.
И прижал ее к стене.
"Oh a grave, a grave", Lord Arnold cried
"О, могила, могила!" - воскликнул Лорд Арнольд.
"To put these lovers in.
"Чтобы посадить этих влюбленных.
Won′t you bury my lady at the top
Не похоронишь ли ты мою леди на вершине?
For she was a noble kin.
Ведь она была благородного рода.





Writer(s): Traditional, Sean Sherrard


Attention! Feel free to leave feedback.