FIVE - À côté - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation FIVE - À côté




À côté
Рядом
Devant le portail de l'avenir en détresse
Перед вратами будущего, в смятении и тревоге,
J'vois des images de ma vie sur un diapo
Вижу кадры своей жизни, словно на слайдах.
Quelle voie choisir pour la suite ça m'oppresse
Какой путь выбрать дальше? Эта мысль меня гнетет.
Une chose est sûre je lirai plus les panneaux
Одно я знаю точно: больше не буду смотреть на знаки.
J'ai fermé des portes par ego laidement
Я закрыл некоторые двери из-за своего эго, так некрасиво.
J'ai manqué des cases j'en ai rajouté d'autres
Пропустил некоторые этапы, добавил другие.
On imprime des codes qu'on applique bêtement
Мы слепо следуем навязанным правилам.
Quelle vie je vis, la mienne ou la vôtre
Чью жизнь я живу, свою или вашу?
On m'a dit d'attendre au final c'est trop tard
Мне говорили ждать, в итоге слишком поздно.
Et j'ai plus 20 ans j'm'en rends compte dans les bars
Мне уже не 20, я понимаю это в барах.
J'me rend compte que mes rêves sont devenus des cauchemars
Я понимаю, что мои мечты превратились в кошмары.
Que mes appels à l'aide c'était pour mon miroir
Что мои крики о помощи были обращены к моему отражению.
Comment être fier
Как гордиться собой?
J'ai rien fait de bien
Я ничего хорошего не сделал.
Mais la liste est douteuse quand j'y repense c'est pas moi
Но список сомнителен, когда я вспоминаю, это не я.
C'était mieux hier
Вчера было лучше.
Si j' le dis demain
Если я скажу это завтра,
C'est qu'aujourd'hui c'est mieux c'est qu'aujourd'hui j'suis moi
Значит, сегодня лучше, значит, сегодня я это я.
Olala
О-ля-ля.
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Я закрыл глаза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Я отпустил тормоза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Я закрыл глаза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Я отпустил тормоза и отпустил все.
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Возможно, в итоге я не так уж и много пропустил.
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Были открытые двери, я просто не толкнул нужную.
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Если меня спросят, куда я иду, я, наверное, скажу: "На другую сторону".
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Я слишком любопытен, чтобы оставаться здесь, даже если это опасно.
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Возможно, в итоге я не так уж и много пропустил.
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Были открытые двери, я просто не толкнул нужную.
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement de l'autre côté
Если меня спросят, куда я иду, я, наверное, скажу: "На другую сторону".
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Я слишком любопытен, чтобы оставаться здесь, даже если это опасно.
J'ai refait les scènes pour la millième fois
Я воспроизводил эти сцены в тысячный раз.
Je me retrouve tous les soirs à faire le même constat
Каждый вечер я прихожу к одному и тому же выводу.
La vie c'est comme l'art ou une fête dans un square
Жизнь это как искусство или праздник в сквере.
C'est quand t'y mets ton âme que tout devient sympa
Когда ты вкладываешь в нее свою душу, все становится прекрасным.
Tout ce que j'pensais d'impossible je l'ai fait
Все, что я считал невозможным, я сделал.
Tout ce que j'pensais de possible j'ai échoué
Во всем, что я считал возможным, я потерпел неудачу.
J'rêvais d'une vie j'en vis une opposé
Я мечтал об одной жизни, а живу противоположной.
La mort c'est en face donc je me laisse dériver
Смерть это то, что впереди, поэтому я позволяю себе плыть по течению.
J'me fous de savoir si de l'autre côté c'est mieux
Мне все равно, лучше ли на другой стороне.
L'enfer c'est de vivre sans savoir être heureux
Ад это жить, не умея быть счастливым.
On t'expliquera comment faire
Тебе объяснят, как это сделать.
Personne te demandera si c'est ça qu'tu voulais
Никто не спросит, этого ли ты хотел.
Comme si tes goûts n'avaient pas lieu de plaire
Как будто твои вкусы не имеют права на существование.
Comme si j'étais le seul à m'écarter
Как будто я единственный, кто отклонился от пути.
Olala
О-ля-ля.
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Я закрыл глаза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Я отпустил тормоза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai fermé les yeux j'ai laissé aller
Я закрыл глаза и отпустил все.
Olala
О-ля-ля.
J'ai lâché les freins j'ai laissé aller
Я отпустил тормоза и отпустил все.
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Возможно, в итоге я не так уж и много пропустил.
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Были открытые двери, я просто не толкнул нужную.
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Если меня спросят, куда я иду, я, наверное, скажу: "На другую сторону".
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Я слишком любопытен, чтобы оставаться здесь, даже если это опасно.
Pt'être qu'au final je suis pas vraiment passé à côté
Возможно, в итоге я не так уж и много пропустил.
Y'avait des portes d'ouvertes j'ai pas poussé l'bon côté
Были открытые двери, я просто не толкнул нужную.
Si on m'demande j'vais je dirais sûrement d'l'autre côté
Если меня спросят, куда я иду, я, наверное, скажу: "На другую сторону".
J'suis trop curieux pour rester là, quitte à décoter
Я слишком любопытен, чтобы оставаться здесь, даже если это опасно.





Writer(s): Frederic Guerin, Mathilde Gerner


Attention! Feel free to leave feedback.