Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro : Flingué Au Berceau
Intro : In der Wiege erschossen
Tu
connais
des
acronymes
Du
kennst
Akronyme
Tu
sais
quand
des
initiales
désignent
un
truc,
par
exemple
Du
weißt,
wenn
Initialen
etwas
bezeichnen,
zum
Beispiel
FBI,
ou
alors
TVA,
tu
vois
c′que
j'veux
dire
(ouais)
FBI,
oder
auch
MwSt.,
du
verstehst,
was
ich
meine
(ja)
J′ai
un
acronyme
personnel,
tu
veux
que
j'te
l'dise
Ich
habe
ein
persönliches
Akronym,
willst
du,
dass
ich
es
dir
sage
B.A.D,
B.A.D,
BAD,
Burnes,
Attitude
et
Décision
B.A.D,
B.A.D,
BAD,
Eier,
Haltung
und
Entscheidung
Tu
devrais
t′en
choisir
un
toi
aussi,
ça
t′aidera
à
visualiser
tes
buts
Du
solltest
dir
auch
eins
aussuchen,
das
wird
dir
helfen,
deine
Ziele
zu
visualisieren
Ça
pourrait
être
F.A.B,
Flingué
Au
Berceau
Das
könnte
F.A.B
sein,
In
der
Wiege
erschossen
Non,
non,
trop
négatif
Nein,
nein,
zu
negativ
D'la
tess′
au
Zénith,
garde
à
v'
au
Bataclan
Vom
Block
zum
Zénith,
Achtung
im
Bataclan
J′monte
capuché
sur
scène,
moi,
j'suis
celui
qu′la
BAC
attend
baby
Ich
geh
mit
Kapuze
auf
die
Bühne,
ich
bin
der,
auf
den
die
BAC
wartet,
Baby
9-3,
c'est
Baltimore,
histoire
de
crack,
tu
meurs
9-3,
das
ist
Baltimore,
Crack-Geschichte,
du
stirbst
Baby,
baby
no
more,
manchot
au
chtar
qui
s'branle
ira
pas
d′main
morte
Baby,
Baby,
nicht
mehr,
Einarmiger
im
Knast,
der
sich
einen
runterholt,
wird
nicht
sanft
vorgehen
J′toise
le
boss
que
j'vois
dans
mon
miroir,
j′ai
un
problème
d'ego
Ich
mustere
den
Boss,
den
ich
in
meinem
Spiegel
sehe,
ich
habe
ein
Ego-Problem
Quand
tu
t′confies
à
un
traître,
t'entends
souvent
des
échos
Wenn
du
dich
einem
Verräter
anvertraust,
hörst
du
oft
Echos
Le
racisme
fait
pas
d′chasse-neige
sur
les
pistes
noires
Rassismus
macht
keinen
Schneepflug
auf
schwarzen
Pisten
Les
petits
des
quartiers
chuchotent
qu'le
9-3
c'est
moi
Die
Jungs
aus
den
Vierteln
flüstern,
dass
das
9-3
ich
bin
Calibre
à
la
main,
j′dois
refuser
d′faire
pitié
Kaliber
in
der
Hand,
ich
muss
mich
weigern,
Mitleid
zu
erregen
Cloué
à
la
street
comme
ça
au
moins
j'serai
fixé
An
die
Straße
genagelt,
so
bin
ich
wenigstens
festgelegt
En
cas
d′défaite,
on
s'venge,
on
prend
des
armes,
on
plonge
Im
Falle
einer
Niederlage
rächen
wir
uns,
wir
nehmen
Waffen,
wir
stürzen
uns
rein
On
prend
des
risques,
on
tombe,
un
gros
coup
puis
on
s′range
comme
nos
anciens
avant
Wir
gehen
Risiken
ein,
wir
fallen,
ein
großer
Coup,
dann
werden
wir
sesshaft
wie
unsere
Alten
zuvor
L'ennemi
est
venu
en
nombre,
j′ai
plus
l'choix,
faut
qu'j′en
finisse
Der
Feind
kam
in
großer
Zahl,
ich
habe
keine
Wahl
mehr,
ich
muss
es
beenden
Sont
calibrés,
nous
aussi,
pa
ni
problem,
vini
Sie
haben
Kaliber,
wir
auch,
kein
Problem,
kommt
her
Si
tu
m′guettes
sous
un
autre
angle,
ben
tu
diras
qu'j′ai
changé
Wenn
du
mich
aus
einem
anderen
Winkel
betrachtest,
wirst
du
sagen,
dass
ich
mich
verändert
habe
Sous
un
croissant
d'lune,
ton
ennemi
peut
venir
t′manger
Unter
einer
Mondsichel
kann
dein
Feind
kommen,
um
dich
zu
fressen
À
cause
des
balles
qui
sifflent,
quand
l'imam
parle
j′entends
rien
Wegen
der
Kugeln,
die
pfeifen,
höre
ich
nichts,
wenn
der
Imam
spricht
On
voit
jamais
ses
défauts
devant
un
miroir
sans
tain
Man
sieht
seine
Fehler
nie
vor
einem
Einwegspiegel
L'amitié
s'achète
pas,
les
autres
ont
fait
les
vendus
Freundschaft
kann
man
nicht
kaufen,
die
anderen
haben
sich
verkauft
Des
cris
d′torture
dans
une
cave,
c′est
ça
un
malentendu
Folterschreie
in
einem
Keller,
das
ist
ein
Missverständnis
Tout
l'monde
peut
t′écarter
d'ta
voie,
pour
ça
qu′j'refuse
d′être
au
phone
Jeder
kann
dich
von
deinem
Weg
abbringen,
deshalb
weigere
ich
mich,
am
Telefon
zu
sein
Paradoxal,
j'suis
muslim
mais
j'attire
v′la
les
cochonnes
Paradox,
ich
bin
Muslim,
aber
ich
ziehe
jede
Menge
Schlampen
an
Les
plaquettes
sont
détaillées
dans
nos
bâtiments
trop
sales
Die
Platten
werden
in
unseren
zu
dreckigen
Gebäuden
portioniert
L′illicite
viole
la
pauvreté
dans
l'ascenseur
social
Das
Illegale
vergewaltigt
die
Armut
im
sozialen
Aufzug
Des
soucis
à
la
hauteur,
donc
j′pourrais
m'jeter
dans
l′vide
Sorgen
entsprechend
der
Höhe,
also
könnte
ich
mich
in
die
Leere
stürzen
Quand
mes
mecs
en
cavalent
se
livrent,
la
justice
reste
l'auteur
Wenn
meine
Jungs
auf
der
Flucht
sich
stellen,
bleibt
die
Justiz
der
Täter
Ma
sœur
a
peur,
j′ai
très
peu
d'potos,
les
bons
partent
trop
tôt
Meine
Schwester
hat
Angst,
ich
habe
sehr
wenige
Kumpels,
die
Guten
gehen
zu
früh
Et
y
a
d'la
violence
dans
mes
propos
Und
es
gibt
Gewalt
in
meinen
Worten
Papi
papi
venga
a
mi
Papi,
Papi,
komm
zu
mir
Si
la
paix,
c′est
un
boomerang,
j′espère
qu'elle
revienne
vers
me
Wenn
Frieden
ein
Bumerang
ist,
hoffe
ich,
dass
er
zu
mir
zurückkehrt
You
know,
Dom-Tom,
Gomme-Cogne,
Compton,
fuck
up
Du
weißt,
Dom-Tom,
Gummi-Knüppel,
Compton,
verkackt
J′peux
pas
t'faire
la
morale,
regarde
comment
j′me
comporte
Ich
kann
dir
keine
Moralpredigt
halten,
schau,
wie
ich
mich
benehme
Poésie
d'cité
ou
ghetto
récital
Poesie
der
Siedlung
oder
Ghetto-Rezital
L′eau
qu'a
coulé
sous
les
ponts
lavera
sûrement
pas
l'argent
sale
Das
Wasser,
das
unter
den
Brücken
geflossen
ist,
wird
das
schmutzige
Geld
sicher
nicht
waschen
J′répète,
poésie
d′cité
ou
ghetto
récital
Ich
wiederhole,
Poesie
der
Siedlung
oder
Ghetto-Rezital
Si
un
fan
me
tue
sur
scène,
j'partirais
d′manière
musicale
Wenn
mich
ein
Fan
auf
der
Bühne
tötet,
werde
ich
auf
musikalische
Weise
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ayekoue Fabrice, Tomasina Matthieu
Attention! Feel free to leave feedback.