Fababy - Mal à dire - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fababy - Mal à dire




Mal à dire
Hard to Say
Ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal
It’s always hurt, it’s always hurt, it’s always hurt
Ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal
It’s always hurt, it’s always hurt, it’s always hurt
J'écris c'qui m'bouleverse, j'écris mes souvenirs
I write what upsets me, I write my memories
J'ai mis d'côté les sentiments et j'ai vu les sous venir, putain (ça m'fait mal)
I’ve put feelings aside and then I saw the money coming in, damn (it hurts)
La daronne a raison, la rue m'empêche d'écouter
Mama’s right, the street keeps me from listening
J'suis un aveugle avec un flingue ou bien un sourd avec un sifflet (ça m'fait mal)
I’m a blind man with a gun or a deaf man with a whistle (it hurts)
En guerre contre l'État, qui en sortira à quatre pattes?
At war with the State, who will come out on all fours?
Les jaloux t'souhaitent qu'ton passé t'rattrape, et qu'il t'rate as-p (ça m'fait mal)
The jealous wish your past would catch up with you, and that it’d miss you, asp (it hurts)
Comme les petits d'la tess, moi j'crois qu'j'suis un mec perdu
Like the kids from the projects, I think I’m a lost man
La basse elle percute, rien qu'ça, ça m'perturbe, you know?
The bass hits hard, that alone disturbs me, you know?
F.A.Baby, mets la vibe quand tu m'appelles (ça fait mal)
F.A.Baby, put on the vibe when you call me (it hurts)
Raccroche au nez d'la prière et mes frères mus' te font l'rappel, papi
Hang up on the prayer and my Muslim brothers remind you, papi
Quand la chance te doigte, les vierges peuvent pas dire non (ça m'fait mal)
When luck fingers you, virgins can’t say no (it hurts)
On a tellement tenu les murs qu'on souhaite taffer dans l'bâtiment, non
We held the walls for so long that we want to be bricked into the building, no
J'fais des monologues en évitant les harkis
I do monologues avoiding the harkis
Les médiateurs s'font hagar, vu qu'dans les ghettos, c'est l'anarchie (ça m'fait mal)
The mediators get haggard, since it’s anarchy in the ghettos (it hurts)
Même la vie est violente, vaut mieux censurer tout
Even life is violent, it’s better to censor everything
Au tier-quar on parle avec des signes, nos puces sont sur écoute
In the projects we speak with signs, our phones are tapped
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
2011, lâche un SOS et personne va venir
2011, send an SOS and no one will come
Vas-y change de régime politique, les jaloux vont maigrir (ça m'fait mal)
Go ahead and change the political regime, the jealous will lose weight (it hurts)
Si c'est pas la Faucheuse, c'est le douanier qui t'arrête
If it’s not the Grim Reaper, it’s the customs officer who’ll stop you
La juge t'mettra au D1 même si tu jures sur l'Coran qu't'arrêtes (ça m'fait mal)
The judge will put you in D1 even if you swear on the Quran that you’re stopping (it hurts)
Bif, bite, bitch, j'en parlerai peut-être un petit peu
Cash, dick, bitch, maybe I'll talk about it a little
Les mères de pyromanes laissent leurs fils se tuer à petit feu (ça m'fait mal)
Mothers of pyromaniacs let their sons kill themselves slowly (it hurts)
Deux morts à Clichy, on a foutu l'feu en décembre
Two dead in Clichy, we set the fire in December
Pas d'don du sang, on en perd déjà beaucoup dans les descentes
No blood donation, we already lose a lot of it in the raids
Les poucaves elles s'croisent pas, c'est c'que les hagramans disent
Turkeys don’t cross paths, that’s what the hagraman say
Les deux mecs que t'as carottés s'achètent un T-max tout jdid
The two guys you ripped off are buying a brand new T-max
Car la frontière est mince entre la colère et la violence (ça m'fait mal)
Because the line is thin between anger and violence (it hurts)
Les scènes gores et les violons, les cours d'récré et les violeurs
The gore scenes and the violins, the playgrounds and the rapists
À force d'nager à contre-courant, j'ai fini par perdre le Nord (ça m'fait mal)
By dint of swimming against the current, I ended up losing the North (it hurts)
J'sais qu'l'Islam a ses raisons ben, que les mécréants ignorent
I know that Islam has its reasons well, that the disbelievers ignore
Petit, avant d'savoir qui t'es, faut savoir d'où tu viens (ça m'fait mal)
Kid, before you know who you are, you have to know where you come from (it hurts)
La daronne pleure des océans et moi, j'me noie dans son chagrin
Mama cries oceans and me, I’m drowning in her sorrow
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "Cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
Le thème, c'est mal à vivre, du mal à l'dire et ça m'fait mal
The theme is hard to live, hard to say it and it hurts
Dans "Cicatrice du bitume", t'entends ma vie et ça m'fait mal
In "Scars of the Asphalt", you hear my life and it hurts
J'ai grandi sans repères, oui sans mon père et ça m'fait mal
I grew up without landmarks, yes without my father and it hurts
T'aimes trop la vie, j'trouve ça naze, moi j'irai mieux quand j'serai mort
You love life too much, I find it lame, I'll be better off when I'm dead
Ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal
It’s always hurt, it’s always hurt, it’s always hurt
Ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal, ça m'a toujours fait mal
It’s always hurt, it’s always hurt, it’s always hurt





Writer(s): Anda Mensala, Fabrice N'docho Ayekoue, Florian Ntone, Stephane Potor


Attention! Feel free to leave feedback.